ფრაზა წიგნი

ka ნებართვა   »   hi अनुमति होना

73 [სამოცდაცამეტი]

ნებართვა

ნებართვა

७३ [तिहत्तर]

73 [tihattar]

अनुमति होना

[anumati hona]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ჰინდი თამაში მეტი
მანქანის ტარების უფლება უკვე გაქვს? क्-- ----हे- अ-- स--ग--- -लान---ी अनुमति-है? क-य- त-म-ह-- अभ- स- ग-ड़- चल-न- क- अन-मत- ह-? क-य- त-म-ह-ं अ-ी स- ग-ड़- च-ा-े क- अ-ु-त- ह-? -------------------------------------------- क्या तुम्हें अभी से गाड़ी चलाने की अनुमति है? 0
k-a tumh---a-h-- se g-ad-e--halaane-k-- an--a-i h-i? kya tumhen abhee se gaadee chalaane kee anumati hai? k-a t-m-e- a-h-e s- g-a-e- c-a-a-n- k-e a-u-a-i h-i- ---------------------------------------------------- kya tumhen abhee se gaadee chalaane kee anumati hai?
ალკოჰოლის დალევის უფლება უკვე გაქვს? क-य- -ुम-हें-अ-ी-से--द्य-ा----ने--- अ----- ह-? क-य- त-म-ह-- अभ- स- मद-यप-न करन- क- अन-मत- ह-? क-य- त-म-ह-ं अ-ी स- म-्-प-न क-न- क- अ-ु-त- ह-? ---------------------------------------------- क्या तुम्हें अभी से मद्यपान करने की अनुमति है? 0
ky--tu-h---a---- se-m-----aan-ka--n--k-e ----------i? kya tumhen abhee se madyapaan karane kee anumati hai? k-a t-m-e- a-h-e s- m-d-a-a-n k-r-n- k-e a-u-a-i h-i- ----------------------------------------------------- kya tumhen abhee se madyapaan karane kee anumati hai?
საზღვარგარეთ მარტო გამგზავრების უფლება უკვე გაქვს? क----तु----- अ-ी-से--केल- विदेश----े की -न---ि-है? क-य- त-म-ह-- अभ- स- अक-ल- व-द-श ज-न- क- अन-मत- ह-? क-य- त-म-ह-ं अ-ी स- अ-े-े व-द-श ज-न- क- अ-ु-त- ह-? -------------------------------------------------- क्या तुम्हें अभी से अकेले विदेश जाने की अनुमति है? 0
ky--t-m--n---he--se ak-l----de-h--aan---e- -nu-at---a-? kya tumhen abhee se akele videsh jaane kee anumati hai? k-a t-m-e- a-h-e s- a-e-e v-d-s- j-a-e k-e a-u-a-i h-i- ------------------------------------------------------- kya tumhen abhee se akele videsh jaane kee anumati hai?
ნებართვა क- सक-ा कर सकन- क- स-न- ------- कर सकना 0
k-r-sa---a kar sakana k-r s-k-n- ---------- kar sakana
შეიძლება აქ მოვწიოთ? क्या -म-य--ँ ध-म्-पान क- स-त- है-? क-य- हम यह-- ध-म-रप-न कर सकत- ह--? क-य- ह- य-ा- ध-म-र-ा- क- स-त- ह-ं- ---------------------------------- क्या हम यहाँ धूम्रपान कर सकते हैं? 0
k-a --- ----a--dhoo-r-paan-kar sa-a-- ----? kya ham yahaan dhoomrapaan kar sakate hain? k-a h-m y-h-a- d-o-m-a-a-n k-r s-k-t- h-i-? ------------------------------------------- kya ham yahaan dhoomrapaan kar sakate hain?
აქ მოწევა შეიძლება? क्---य--ँ-ध------न -र सक---हैं? क-य- यह-- ध-म-रप-न कर सकत- ह--? क-य- य-ा- ध-म-र-ा- क- स-त- ह-ं- ------------------------------- क्या यहाँ धूम्रपान कर सकते हैं? 0
ky- y-h--- ---o-r-p--- -ar ---a---ha-n? kya yahaan dhoomrapaan kar sakate hain? k-a y-h-a- d-o-m-a-a-n k-r s-k-t- h-i-? --------------------------------------- kya yahaan dhoomrapaan kar sakate hain?
საკრედიტო ბარათით გადახდა შესაძლებელია? क-य--क------ का-्- द्--रा प--- दे--कत- -ैं? क-य- क-र-ड-ट क-र-ड द-व-र- प-स- द- सकत- ह--? क-य- क-र-ड-ट क-र-ड द-व-र- प-स- द- स-त- ह-ं- ------------------------------------------- क्या क्रेडिट कार्ड द्वारा पैसे दे सकते हैं? 0
ky- k-ed-t --ar--dva--a-----e d- -----------? kya kredit kaard dvaara paise de sakate hain? k-a k-e-i- k-a-d d-a-r- p-i-e d- s-k-t- h-i-? --------------------------------------------- kya kredit kaard dvaara paise de sakate hain?
ჩეკით გადახდა შესაძლებელია? क-य--ध---ेश द--ा-ा-प--- दे-स-ते हैं? क-य- धन-द-श द-व-र- प-स- द- सकत- ह--? क-य- ध-ा-े- द-व-र- प-स- द- स-त- ह-ं- ------------------------------------ क्या धनादेश द्वारा पैसे दे सकते हैं? 0
ky- dh-n-adesh dv---a-p-i-e-d- ----te ----? kya dhanaadesh dvaara paise de sakate hain? k-a d-a-a-d-s- d-a-r- p-i-e d- s-k-t- h-i-? ------------------------------------------- kya dhanaadesh dvaara paise de sakate hain?
მხოლოდ ნაღდი ფულით გადახდაა შესაძლებელი? क्-----व- नक- प-स---े स-त-----? क-य- क-वल नकद प-स- द- सकत- ह--? क-य- क-व- न-द प-स- द- स-त- ह-ं- ------------------------------- क्या केवल नकद पैसे दे सकते हैं? 0
ky- kev-- n--ad -ai-e de----a-e --in? kya keval nakad paise de sakate hain? k-a k-v-l n-k-d p-i-e d- s-k-t- h-i-? ------------------------------------- kya keval nakad paise de sakate hain?
შეიძლება ერთი დავრეკო? क्या -ैं फ-- क--सक-ा - स-त--ह-ँ? क-य- म-- फ-न कर सकत- / सकत- ह--? क-य- म-ं फ-न क- स-त- / स-त- ह-ँ- -------------------------------- क्या मैं फोन कर सकता / सकती हूँ? 0
k-a m--n p-on -ar--a-a-a / ---a--e ho-n? kya main phon kar sakata / sakatee hoon? k-a m-i- p-o- k-r s-k-t- / s-k-t-e h-o-? ---------------------------------------- kya main phon kar sakata / sakatee hoon?
შეიძლება რაღაც ვიკითხო? क--- म-ं--ु------सकत- - सक-- ह-ँ? क-य- म-- क-छ प-छ सकत- / सकत- ह--? क-य- म-ं क-छ प-छ स-त- / स-त- ह-ँ- --------------------------------- क्या मैं कुछ पूछ सकता / सकती हूँ? 0
kya -ai--k-ch--poo-hh--a-a-a /----a--e-----? kya main kuchh poochh sakata / sakatee hoon? k-a m-i- k-c-h p-o-h- s-k-t- / s-k-t-e h-o-? -------------------------------------------- kya main kuchh poochh sakata / sakatee hoon?
შეიძლება რაღაც ვთქვა? क्य--म-ं--ु--क- -कत- /-सक---ह--? क-य- म-- क-छ कह सकत- / सकत- ह--? क-य- म-ं क-छ क- स-त- / स-त- ह-ँ- -------------------------------- क्या मैं कुछ कह सकता / सकती हूँ? 0
k-a ---n--------a- s--a---/ sak---- hoon? kya main kuchh kah sakata / sakatee hoon? k-a m-i- k-c-h k-h s-k-t- / s-k-t-e h-o-? ----------------------------------------- kya main kuchh kah sakata / sakatee hoon?
მას პარკში ძილის უფლება არ აქვს. उस- -ाग--में -ो-े -- अ-ुम-ि न-ीं--ै उस- ब-ग- म-- स-न- क- अन-मत- नह-- ह- उ-े ब-ग- म-ं स-न- क- अ-ु-त- न-ी- ह- ----------------------------------- उसे बाग़ में सोने की अनुमति नहीं है 0
us- -a---me---s-ne -----n-m-t--nahin-h-i use baag mein sone kee anumati nahin hai u-e b-a- m-i- s-n- k-e a-u-a-i n-h-n h-i ---------------------------------------- use baag mein sone kee anumati nahin hai
მას მანქანაში ძილის უფლება არ აქვს. उ---ग-ड़ी म----ोन---- अनुम-ि-नही- है उस- ग-ड़- म-- स-न- क- अन-मत- नह-- ह- उ-े ग-ड़- म-ं स-न- क- अ-ु-त- न-ी- ह- ----------------------------------- उसे गाड़ी में सोने की अनुमति नहीं है 0
use -aa----m--n--o-e --e---uma---nahin -ai use gaadee mein sone kee anumati nahin hai u-e g-a-e- m-i- s-n- k-e a-u-a-i n-h-n h-i ------------------------------------------ use gaadee mein sone kee anumati nahin hai
მას სადგურზე ძილის უფლება არ აქვს. उ---रे--े --टेश---- -ो-े -ी अनु-त- न--ं है उस- र-लव- स-ट-शन पर स-न- क- अन-मत- नह-- ह- उ-े र-ल-े स-ट-श- प- स-न- क- अ-ु-त- न-ी- ह- ------------------------------------------ उसे रेलवे स्टेशन पर सोने की अनुमति नहीं है 0
u-e-r-lav--st----- pa--s--e--ee --um-t--n---n---i use relave steshan par sone kee anumati nahin hai u-e r-l-v- s-e-h-n p-r s-n- k-e a-u-a-i n-h-n h-i ------------------------------------------------- use relave steshan par sone kee anumati nahin hai
შეიძლება დავსხდეთ? क्----- बै-----े ह--? क-य- हम ब-ठ सकत- ह--? क-य- ह- ब-ठ स-त- ह-ं- --------------------- क्या हम बैठ सकते हैं? 0
k-a h-m-b---h sak-te-h-in? kya ham baith sakate hain? k-a h-m b-i-h s-k-t- h-i-? -------------------------- kya ham baith sakate hain?
შეიძლება მენიუ მოგვიტანოთ? क------े- -ेनू--ार-ड -िल ---ा ह-? क-य- हम-- म-न--क-र-ड म-ल सकत- ह-? क-य- ह-े- म-न---ा-्- म-ल स-त- ह-? --------------------------------- क्या हमें मेनू-कार्ड मिल सकता है? 0
ky--ha--n---n-o-kaard--i- s----a----? kya hamen menoo-kaard mil sakata hai? k-a h-m-n m-n-o-k-a-d m-l s-k-t- h-i- ------------------------------------- kya hamen menoo-kaard mil sakata hai?
შეიძლება ცალ-ცალკე გადავიხადოთ? क--ा ह- --ग---ग-------े स-ते हैं? क-य- हम अलग-अलग प-स- द- सकत- ह--? क-य- ह- अ-ग-अ-ग प-स- द- स-त- ह-ं- --------------------------------- क्या हम अलग-अलग पैसे दे सकते हैं? 0
ky--h-- al-g----- p--se -- s-k--e h-i-? kya ham alag-alag paise de sakate hain? k-a h-m a-a---l-g p-i-e d- s-k-t- h-i-? --------------------------------------- kya ham alag-alag paise de sakate hain?

როგორ სწავლობს ტვინი ახალ სიტყვებს

როდესაც ლექსიკონს ვსწავლობთ, ჩვენი ტვინი ახალ შინაარსს ინახავს. სწავლა მხოლოდ რეგულარული გამეორებით არის შესაძლებელი. თუ რამდენად კარგად ინახავს ჩვენი ტვინი სიტყვებს, ბევრ ფაქტორზეა დამოკიდებული. მაგრამ ყველაზე მნიშვნელოვანი ახალი სიტყვების რეგულარული გამეორებაა. მეხსიერებაში ინახება მხოლოდ ის სიტყვები, რომლებსაც ხშირად ვიყენებთ ან ვწერთ. შეიძლება ითქვას, რომ ხდება ამ სიტყვების დაარქივება ისე, როგორც გამოსახულებების. სწავლის ეს პრინციპი შეესაბამება ასევე მაიმუნებს. მაიმუნებს შეუძლიათ სიტყვების ‘წაკითხვა’, თუ ისინი ამ სიტყვებს საკმაოდ ხშირად ხედავენ. მიუხედავად იმისა, რომ მაიმუნებს სიტყვები არ ესმით, ისინი მათ ფორმით ცნობენ. იმისთვის, რომ ენაზე თავისუფლად ვილაპარაკოთ, ბევრი სიტყვა გვჭირდება. ამიტომ ლექსიკონი კარგად უნდა იყოს ორგანიზებული. რადგან ჩვენი მეხსიერება ფუნქციონირებს, როგორც არქივი. სიტყვის სწრაფად საპოვნელად, მან უნდა იცოდეს, თუ სად ეძებოს. ამიტომ, უმჯობესია სიტყვების სწავლა გარკვეულ კონტექსტში. ამის შემდეგ ჩვენი ტვინი ყოველთვის შეძლებს სთანადო ‘ფაილის’ გახსნას. მაგრამ ის სიტყვებიც კი, რომლებიც კარგად ვისწავლეთ, შეიძლება დაგვავიწყდეს. ამ შემთხვევაში ცოდნა გადადის აქტიურიდან პასიურ მეხსიერებაში. დავიწყებით საკუთარ თავს ვათავისუფლებთ ცოდნისგან, რომელიც არ გვჭირდება. ამ გზით ჩვენი ტვინი ადგილს უთმობს ახალ და უფრო მნიშვნელოვან ინფორმაციას. ამიტომ მნიშვნელოვანია ჩვენი ცოდნის რეგულარულად გააქტიურება. მაგრამ პასიურ მეხსიერებაში გადასული ინფორმაცია სამუდამოდ არ იკარგება. როდესაც დავიწყებულ სიტყვას ვხედავთ, ჩვენ მას ისევ ვიმახსოვრებთ. მეორედ ვსწავლობთ იმ სიტყვას, რომელიც ადრე უფრო სწრაფად ვისწავლეთ. ვისაც საკუთარი ლექსიკონის განვრცობა სურს, თავისი გატაცებების რაოდენობა უნდა გაზარდოს. რადგან თითოეულ ჩვენთაგანს გარკვეული ინტერესები აქვს. ამიტომ ჩვეულებრივ, ერთიდაიგივე საქმიანობით ვართ დაკავებულები. ენა კი უამრავი სხვადასხვა სემანტიკური ველისგან შედგება. პოლიტიკით დაინტერესებული ადამიანი ზოგჯერ სპორტულ გაზეთებსაც უნდა კითხულობდეს!