ფრაზა წიგნი

ka ზმნიზედები   »   ky Adverbs

100 [ასი]

ზმნიზედები

ზმნიზედები

100 [жүз]

100 [jüz]

Adverbs

[Taktooçtor]

ქართული ყირგიზული თამაში მეტი
ერთხელ უკვე – ჯერ არასოდეს бу-- ч---- – э- к---н буга чейин – эч качан 0
b--- ç---- – e- k---- bu-- ç---- – e- k---n buga çeyin – eç kaçan b-g- ç-y-n – e- k-ç-n -----------–---------
ყოფილხართ როდესმე ბერლინში? Си- б--- ч---- Б------- б----------? Сиз буга чейин Берлинде болгонсузбу? 0
S-- b--- ç---- B------- b----------? Si- b--- ç---- B------- b----------? Siz buga çeyin Berlinde bolgonsuzbu? S-z b-g- ç-y-n B-r-i-d- b-l-o-s-z-u? -----------------------------------?
არა, ჯერ არასოდეს. Жо-- э- к----. Жок, эч качан. 0
J--, e- k----. Jo-- e- k----. Jok, eç kaçan. J-k, e- k-ç-n. ---,---------.
ვინმე – არავინ ки---- б---- – э- к-м кимдир бирөө – эч ким 0
k----- b---- – e- k-- ki---- b---- – e- k-m kimdir biröö – eç kim k-m-i- b-r-ö – e- k-m -------------–-------
იცნობთ აქ ვინმეს? Си- б-- ж---- б------ т----------? Сиз бул жерде бирөөнү тааныйсызбы? 0
S-- b-- j---- b------ t----------? Si- b-- j---- b------ t----------? Siz bul jerde biröönü taanıysızbı? S-z b-l j-r-e b-r-ö-ü t-a-ı-s-z-ı? ---------------------------------?
არა, აქ არავის ვიცნობ. Жо-- м-- б-- ж---- э- к---- т----------. Жок, мен бул жерде эч кимди тааныбаймын. 0
J--, m-- b-- j---- e- k---- t----------. Jo-- m-- b-- j---- e- k---- t----------. Jok, men bul jerde eç kimdi taanıbaymın. J-k, m-n b-l j-r-e e- k-m-i t-a-ı-a-m-n. ---,-----------------------------------.
კიდევ – მეტი აღარ. да-- – м----- а-ы дагы – мындан ары 0
d--- – m----- a-- da-- – m----- a-ı dagı – mından arı d-g- – m-n-a- a-ı -----–-----------
კიდევ დიდხანს რჩებით აქ? Бу- ж---- д--- к---- т--------? Бул жерде дагы көпкө турасызбы? 0
B-- j---- d--- k---- t--------? Bu- j---- d--- k---- t--------? Bul jerde dagı köpkö turasızbı? B-l j-r-e d-g- k-p-ö t-r-s-z-ı? ------------------------------?
არა, აქ დიდხანს აღარ ვრჩები. Жо-- м-- б-- ж---- м----- а-- к---- к--------. Жок, мен бул жерде мындан ары көпкө калбаймын. 0
J--, m-- b-- j---- m----- a-- k---- k--------. Jo-- m-- b-- j---- m----- a-- k---- k--------. Jok, men bul jerde mından arı köpkö kalbaymın. J-k, m-n b-l j-r-e m-n-a- a-ı k-p-ö k-l-a-m-n. ---,-----------------------------------------.
კიდევ რამე – მეტი არაფერი да-- б-- н---- – б---- э- н---е дагы бир нерсе – башка эч нерсе 0
d--- b-- n---- – b---- e- n---- da-- b-- n---- – b---- e- n---e dagı bir nerse – başka eç nerse d-g- b-r n-r-e – b-ş-a e- n-r-e ---------------–---------------
გნებავთ კიდევ რაიმეს დალევა? Да-- б-- н---- и----- к----------? Дагы бир нерсе ичүүнү каалайсызбы? 0
D--- b-- n---- i----- k----------? Da-- b-- n---- i----- k----------? Dagı bir nerse içüünü kaalaysızbı? D-g- b-r n-r-e i-ü-n- k-a-a-s-z-ı? ---------------------------------?
არა, აღარაფერი მინდა. Жо-- м-- б---- э- н---- к----------. Жок, мен башка эч нерсе каалабаймын. 0
J--, m-- b---- e- n---- k----------. Jo-- m-- b---- e- n---- k----------. Jok, men başka eç nerse kaalabaymın. J-k, m-n b-ş-a e- n-r-e k-a-a-a-m-n. ---,-------------------------------.
უკვე რაიმე – ჯერ არაფერი бу-- ч---- б-- н---- – а------- э- н---е буга чейин бир нерсе – азырынча эч нерсе 0
b--- ç---- b-- n---- – a------- e- n---- bu-- ç---- b-- n---- – a------- e- n---e buga çeyin bir nerse – azırınça eç nerse b-g- ç-y-n b-r n-r-e – a-ı-ı-ç- e- n-r-e ---------------------–------------------
მიირთვით უკვე რამე? Си- б--- ч---- б-- н---- ж------ б---? Сиз буга чейин бир нерсе жедиңиз беле? 0
S-- b--- ç---- b-- n---- j------ b---? Si- b--- ç---- b-- n---- j------ b---? Siz buga çeyin bir nerse jediŋiz bele? S-z b-g- ç-y-n b-r n-r-e j-d-ŋ-z b-l-? -------------------------------------?
არა, მე ჯერ არაფერი მიჭამია. Жо-- м-- а------- э- н---- ж---- ж-----. Жок, мен азырынча эч нерсе жеген жокмун. 0
J--, m-- a------- e- n---- j---- j-----. Jo-- m-- a------- e- n---- j---- j-----. Jok, men azırınça eç nerse jegen jokmun. J-k, m-n a-ı-ı-ç- e- n-r-e j-g-n j-k-u-. ---,-----------------------------------.
კიდევ ვინმე – მეტი არავინ да-- б---- – б---- э- к-м дагы бирөө – башка эч ким 0
d--- b---- – b---- e- k-- da-- b---- – b---- e- k-m dagı biröö – başka eç kim d-g- b-r-ö – b-ş-a e- k-m -----------–-------------
უნდა ვინმეს კიდევ ყავა? Да-- б---- к--- и----- к-------? Дагы бирөө кофе ичүүнү каалайбы? 0
D--- b---- k--- i----- k-------? Da-- b---- k--- i----- k-------? Dagı biröö kofe içüünü kaalaybı? D-g- b-r-ö k-f- i-ü-n- k-a-a-b-? -------------------------------?
არა, მეტს არავის. Жо-- б---- э- к--. Жок, башка эч ким. 0
J--, b---- e- k--. Jo-- b---- e- k--. Jok, başka eç kim. J-k, b-ş-a e- k-m. ---,-------------.

არაბული ენა

არაბული ენა ერთ-ერთი უმნიშვნელოვანესი ენაა მთელ მსოფლიოში. არაბულად 300 მილიონზე მეტი ადამიანი ლაპარაკობს . ისინი 20-ზე მეტ სხვადასხვა ქვეყანაში ცხოვრობენ. არაბული აფრო-აზიურ ენებს მიეკუთვნება. არაბული ენა ათასობით წლის წინ წარმოიშვა. ამ ენაზე პირველად არაბეთის ნახევარკუნძულზე ლაპარაკობდნენ. მას შემდეგ არაბული იქედან გავრცელდა. სალაპარაკო არაბული ძალიან განსხვავდება სალიტერატურო ენისგან. არსებობს ასევე უამრავი სხვადასხვა არაბული დიალექტი. შეიძლება ითქვას, რომ არაბულ ენაზე ყველა რეგიონში განსხვავებულად ლაპარაკობენ. სხვადასხვა დიალექტზე მოლაპარაკეებს ხშირად ერთმანეთის საერთოდ არ ესმით. ამიტომ ხდება არაბული ფილმების დუბლირება. მხოლოდ ამ გზით შეიძლება ისინი გასაგები გახდეს მთელი არაბულენოვანი რეგიონისთვის. კლასიკურ სალიტერატურო არაბულ ენაზე დღეს თითქმის აღარ ლაპარაკობენ. ის მხოლოდ წერილობითი ფორმით არსებობს. წიგნებში და გაზეთებში კლასიკური სალიტერატურო არაბული ენა გამოიყენება. დღეს საერთოდ არ არსებობს ტექნიკური არაბული ენა. ამიტომ ტექნიკური ტერმინები ჩვეულებრივ სხვა ენებიდან შემოდის. ინგლისური და ფრანგული უფრო მეტად დომინირებს ამ რეგიონში, ვიდრე ნებისმიერი სხვა ენა. უკანასკნელ წლებში მნიშვნელოვნად გაიზარდა ინტერესი არაბულის მიმართ. სულ უფრო და უფრო მეტ ხალხს უნდა არაბულის სწავლა. კურსები არსებობს ყველა უნივერსიტეტში და ბევრ სკოლაში. უამრავი ადამიანი თვლის, რომ არაბული დამწერლობა განსაკუთრებით საინტერესოა. არაბულ ენაზე მარჯვნიდან მარცხნივ წერენ. არაბული გამოთქმა და გრამატიკა არცთუ ისე ადვილია. არსებობს ბევრი ისეთ ბგერა და წესი, რომლებიც სხვა ენებში არ არის. სწავლის დროს საჭიროა გარკვეული თანამიმდევრობის დაცვა. პირველ რიგში გამოთქმა, მერე გრამატიკა, მერე - წერა...