Тілашар

kk Past tense 3   »   ru Прошедшая форма 3

83 [сексен үш]

Past tense 3

Past tense 3

83 [восемьдесят три]

83 [vosemʹdesyat tri]

Прошедшая форма 3

[Proshedshaya forma 3]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Russian Ойнау Көбірек
телефонмен сөйлесу Гово------- те-ефону Г------- п- т------- Г-в-р-т- п- т-л-ф-н- -------------------- Говорить по телефону 0
Govo-i-ʹ p- te--f-nu G------- p- t------- G-v-r-t- p- t-l-f-n- -------------------- Govoritʹ po telefonu
Мен телефонмен сөйлестім. Я-го-ор-л /-го-ор-л--п- тел-----. Я г------ / г------- п- т-------- Я г-в-р-л / г-в-р-л- п- т-л-ф-н-. --------------------------------- Я говорил / говорила по телефону. 0
Y- govo-il-- -ov-ril--p--t-lef-nu. Y- g------ / g------- p- t-------- Y- g-v-r-l / g-v-r-l- p- t-l-f-n-. ---------------------------------- Ya govoril / govorila po telefonu.
Мен үнемі телефонмен сөйлесіп жүрдім. Я-----вр-м- --во-и--- г-вор------ т--ефо--. Я в-- в---- г------ / г------- п- т-------- Я в-е в-е-я г-в-р-л / г-в-р-л- п- т-л-ф-н-. ------------------------------------------- Я все время говорил / говорила по телефону. 0
Y- vse -r-m-a-g--o-i- / gov-ri-- po te---o-u. Y- v-- v----- g------ / g------- p- t-------- Y- v-e v-e-y- g-v-r-l / g-v-r-l- p- t-l-f-n-. --------------------------------------------- Ya vse vremya govoril / govorila po telefonu.
сұрау С-р------ь С--------- С-р-ш-в-т- ---------- Спрашивать 0
S--a--i-atʹ S---------- S-r-s-i-a-ʹ ----------- Sprashivatʹ
Мен сұрадым. Я -----и--- спрос---. Я с------ / с-------- Я с-р-с-л / с-р-с-л-. --------------------- Я спросил / спросила. 0
Ya -p----l /-spro--la. Y- s------ / s-------- Y- s-r-s-l / s-r-s-l-. ---------------------- Ya sprosil / sprosila.
Мен үнемі сұрайтынмын. Я-в-е--а-с-р--и-ал-/--п--ши---а. Я в----- с-------- / с---------- Я в-е-д- с-р-ш-в-л / с-р-ш-в-л-. -------------------------------- Я всегда спрашивал / спрашивала. 0
Ya--se----s--ash-v-l-- --r-s-i----. Y- v----- s--------- / s----------- Y- v-e-d- s-r-s-i-a- / s-r-s-i-a-a- ----------------------------------- Ya vsegda sprashival / sprashivala.
айту Р-сс---ы-а-ь Р----------- Р-с-к-з-в-т- ------------ Рассказывать 0
Ra-s--z-v-tʹ R----------- R-s-k-z-v-t- ------------ Rasskazyvatʹ
Мен айтып бердім. Я--а-с-а-а--/-расс-а-ала. Я р-------- / р---------- Я р-с-к-з-л / р-с-к-з-л-. ------------------------- Я рассказал / рассказала. 0
Ya --ssk--al-- ras-ka-a-a. Y- r-------- / r---------- Y- r-s-k-z-l / r-s-k-z-l-. -------------------------- Ya rasskazal / rasskazala.
Мен оқиғаны толық айтып бердім. Я --сс-аз-л / ---ск---ла-вс--и--орию. Я р-------- / р--------- в-- и------- Я р-с-к-з-л / р-с-к-з-л- в-ю и-т-р-ю- ------------------------------------- Я рассказал / рассказала всю историю. 0
Ya--a-----a--/ --ss-----a----- ---o-i--. Y- r-------- / r--------- v--- i-------- Y- r-s-k-z-l / r-s-k-z-l- v-y- i-t-r-y-. ---------------------------------------- Ya rasskazal / rasskazala vsyu istoriyu.
оқу Учи-ь У---- У-и-ь ----- Учить 0
U-hitʹ U----- U-h-t- ------ Uchitʹ
Мен оқыдым. Я-у--л-/ у-и-а. Я у--- / у----- Я у-и- / у-и-а- --------------- Я учил / учила. 0
Ya -chil-/ -c-il-. Y- u---- / u------ Y- u-h-l / u-h-l-. ------------------ Ya uchil / uchila.
Мен кеш бойы оқыдым. Я ---- вечер у--л-/ у--ла. Я в--- в---- у--- / у----- Я в-с- в-ч-р у-и- / у-и-а- -------------------------- Я весь вечер учил / учила. 0
Y--v-s--vech-r-u--il / u--ila. Y- v--- v----- u---- / u------ Y- v-s- v-c-e- u-h-l / u-h-l-. ------------------------------ Ya vesʹ vecher uchil / uchila.
жұмыс істеу Ра-----ь Р------- Р-б-т-т- -------- Работать 0
Rab--atʹ R------- R-b-t-t- -------- Rabotatʹ
Мен жұмыс істедім. Я--аб---------б-та--. Я р------ / р-------- Я р-б-т-л / р-б-т-л-. --------------------- Я работал / работала. 0
Y- ra-ota--- -a-o-a--. Y- r------ / r-------- Y- r-b-t-l / r-b-t-l-. ---------------------- Ya rabotal / rabotala.
Мен күні бойы жұмыс істедім. Я в-с-----ь -абота- ---а-ота--. Я в--- д--- р------ / р-------- Я в-с- д-н- р-б-т-л / р-б-т-л-. ------------------------------- Я весь день работал / работала. 0
Ya--es- -enʹ-ra---al - rab----a. Y- v--- d--- r------ / r-------- Y- v-s- d-n- r-b-t-l / r-b-t-l-. -------------------------------- Ya vesʹ denʹ rabotal / rabotala.
тамақтану Ес-ь Е--- Е-т- ---- Есть 0
Y---ʹ Y---- Y-s-ʹ ----- Yestʹ
Мен тамақтандым. Я п--- - --е--. Я п--- / п----- Я п-е- / п-е-а- --------------- Я поел / поела. 0
Y- ---e- /--o--la. Y- p---- / p------ Y- p-y-l / p-y-l-. ------------------ Ya poyel / poyela.
Мен бар тамақты жеп қойдым. Я---е- / съел- -с- п-----. Я с--- / с---- в-- п------ Я с-е- / с-е-а в-ю п-р-и-. -------------------------- Я съел / съела всю порцию. 0
Ya -ʺ-e----sʺye-- vsy- --rtsiy-. Y- s---- / s----- v--- p-------- Y- s-y-l / s-y-l- v-y- p-r-s-y-. -------------------------------- Ya sʺyel / sʺyela vsyu portsiyu.

Тіл білімінің тарихы

Адам баласының тілдерге деген қызығушылығы әрқашан да жоғары болған. Сондықтан, тіл білімінің тарихи тамыры тереңге бойлайды. Тіл білімі - бұл тілді жүйелі түрде зерттейтін ғылым. Тіпті, мыңдаған жылдар бұрын да адамдар тіл туралы ойланған. Түрлі мәдениеттер түрлі жүйелерді қалыптастырған. Нәтижесінде, тілдердің әртүрлі сипаттамалары пайда болды. Қазіргі заманғы тіл білімі негізінен ежелгі теорияларға негізделген. Көптеген дәстүрлердің іргесі ежелгі Грецияда қаланған. Дегенмен, тіл туралы ең ежелгі еңбек Үндістаннан табылған. Оны, шамамен, 3000 жыл бұрын грамматик Шакатаяна жазған. Бұрынғы замандарда тілді Платон сияқты философтар зерттеген. Кейінірек Рим авторлары да өз теорияларын жазған. 8 ғасырда арабтар да өз еңбектерін жаза бастаған. Олардың еңбектерінде араб тіліне нақты сипаттама берілген. Жаңа ғасыр дәуірінде адамдар, ең алдымен, тілдің қайдан пайда болғанын білгісі келген. Ғалымдар үшін тілдің тарихы, әсіресе, қызық болған. 18 ғасырда адамдар тілдерді бір-бірімен салыстыра бастады. Осылайша, олар тілдердің қалай дамығандығын түсінгілері келген. Кейінірек, тіл жүйе ретінде қарастырыла басталды. Тілдердің жұмыс істеу қағидасы басты сұраққа айналды. Бүгінгі таңда тіл білімінде әртүрлі бағыттар бар. 50-нші жылдардан бастап көптеген жаңа ғылымдар пайда болды. Оларға басқа ғылымдар да әсер етті. Мысалы, психолингвистика немесе мәдениетаралық коммуникация. Тіл білімінің жаңа бағыттары өте тар шеңберде мамандандырылған. Мысалы, феминисттік лингвистика. Сонымен, тіл білімінің тарихы жалғасуда... Тіл бар да, адам баласының оған деген қызығушылығы басылмайды!