Тілашар

kk Genitive   »   ru Генитив (родительный падеж)

99 [тоқсан тоғыз]

Genitive

Genitive

99 [девяносто девять]

99 [devyanosto devyatʹ]

Генитив (родительный падеж)

[Genitiv (roditelʹnyy padezh)]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Russian Ойнау Көбірек
менің құрбымның мысығы Ко-к--м--- п-д-уги К---- м--- п------ К-ш-а м-е- п-д-у-и ------------------ Кошка моей подруги 0
K-sh-a-m-y-y p-d-u-i K----- m---- p------ K-s-k- m-y-y p-d-u-i -------------------- Koshka moyey podrugi
менің досымның иті С-бака -------р--а С----- м---- д---- С-б-к- м-е-о д-у-а ------------------ Собака моего друга 0
S-ba-- moy-go-dru-a S----- m----- d---- S-b-k- m-y-g- d-u-a ------------------- Sobaka moyego druga
балаларымның ойыншықтары И-р-ш-и-м--х ----й И------ м--- д---- И-р-ш-и м-и- д-т-й ------------------ Игрушки моих детей 0
Igru-h-i ----h d-tey I------- m---- d---- I-r-s-k- m-i-h d-t-y -------------------- Igrushki moikh detey
Бұл әріптесімнің пальтосы. Э-- п-ль-о-----о ко-леги. Э-- п----- м---- к------- Э-о п-л-т- м-е-о к-л-е-и- ------------------------- Это пальто моего коллеги. 0
E------ʹt--mo---- ko--e--. E-- p----- m----- k------- E-o p-l-t- m-y-g- k-l-e-i- -------------------------- Eto palʹto moyego kollegi.
Бұл менің әріптесімнің көлігі. Э-о-ма-и-- мо-- -ол-е--. Э-- м----- м--- к------- Э-о м-ш-н- м-е- к-л-е-и- ------------------------ Это машина моей коллеги. 0
Eto -as---a-moy-y -o-l-gi. E-- m------ m---- k------- E-o m-s-i-a m-y-y k-l-e-i- -------------------------- Eto mashina moyey kollegi.
Бұл әріптестерімнің жұмысы. Э-- -аб-та---и- ко--ег. Э-- р----- м--- к------ Э-о р-б-т- м-и- к-л-е-. ----------------------- Это работа моих коллег. 0
Eto-ra-o-a m-i-h -----g. E-- r----- m---- k------ E-o r-b-t- m-i-h k-l-e-. ------------------------ Eto rabota moikh kolleg.
Жейденің түймесі үзіліп қалды. П---виц- от--в--а-- -- ---а--и. П------- о--------- о- р------- П-г-в-ц- о-о-в-л-с- о- р-б-ш-и- ------------------------------- Пуговица оторвалась от рубашки. 0
Pu--v--sa-oto----as---t-r-bashki. P-------- o--------- o- r-------- P-g-v-t-a o-o-v-l-s- o- r-b-s-k-. --------------------------------- Pugovitsa otorvalasʹ ot rubashki.
Гараждың кілті жоғалып қалды. К-ю- -- га--жа-п-опа-. К--- о- г----- п------ К-ю- о- г-р-ж- п-о-а-. ---------------------- Ключ от гаража пропал. 0
K-y----o----ra--a--ro--l. K----- o- g------ p------ K-y-c- o- g-r-z-a p-o-a-. ------------------------- Klyuch ot garazha propal.
Бастықтың компьютері бұзылып қалды. Ко-пьютер-ш--а с-ом-л-я. К-------- ш--- с-------- К-м-ь-т-р ш-ф- с-о-а-с-. ------------------------ Компьютер шефа сломался. 0
K-mpʹ-ut-- s-ef- -lo--l---. K--------- s---- s--------- K-m-ʹ-u-e- s-e-a s-o-a-s-a- --------------------------- Kompʹyuter shefa slomalsya.
Қыздың ата-анасы кім? Кт- ро-и---и-дев-ч--? К-- р------- д------- К-о р-д-т-л- д-в-ч-и- --------------------- Кто родители девочки? 0
K-o--o-it-l- devoc--i? K-- r------- d-------- K-o r-d-t-l- d-v-c-k-? ---------------------- Kto roditeli devochki?
Оның ата-анасының үйіне қалай барсам болады? К-- --е п--й---- д--у ---р----е-е-? К-- м-- п----- к д--- е- р--------- К-к м-е п-о-т- к д-м- е- р-д-т-л-й- ----------------------------------- Как мне пройти к дому её родителей? 0
Ka- m-- -r--ti--------ye-ë ro-it-l--? K-- m-- p----- k d--- y--- r--------- K-k m-e p-o-t- k d-m- y-y- r-d-t-l-y- ------------------------------------- Kak mne proyti k domu yeyë roditeley?
Үй көшенің соңында. До- н--о-и-ся в---н---улицы. Д-- н-------- в к---- у----- Д-м н-х-д-т-я в к-н-е у-и-ы- ---------------------------- Дом находится в конце улицы. 0
D---n--h-d----a ---ontse u--t--. D-- n---------- v k----- u------ D-m n-k-o-i-s-a v k-n-s- u-i-s-. -------------------------------- Dom nakhoditsya v kontse ulitsy.
Швейцарияның астанасы қалай аталады? К-к -------т-я -т---ца -вейц-р--? К-- н--------- с------ Ш--------- К-к н-з-в-е-с- с-о-и-а Ш-е-ц-р-и- --------------------------------- Как называется столица Швейцарии? 0
Ka--na-y-a-e-s-a-s--litsa Sh--y---ri-? K-- n----------- s------- S----------- K-k n-z-v-y-t-y- s-o-i-s- S-v-y-s-r-i- -------------------------------------- Kak nazyvayetsya stolitsa Shveytsarii?
Бұл кітаптың атауы қалай? К-- наз--а--ся эт---ни--? К-- н--------- э-- к----- К-к н-з-в-е-с- э-а к-и-а- ------------------------- Как называется эта книга? 0
Ka- --z-v-y---ya e-a k--g-? K-- n----------- e-- k----- K-k n-z-v-y-t-y- e-a k-i-a- --------------------------- Kak nazyvayetsya eta kniga?
Көршілердің балаларының аттары кім? К-к --ву- -ос-дс--х--е-ей? К-- з---- с-------- д----- К-к з-в-т с-с-д-к-х д-т-й- -------------------------- Как зовут соседских детей? 0
Ka- zo--- -osed-k--h -e-e-? K-- z---- s--------- d----- K-k z-v-t s-s-d-k-k- d-t-y- --------------------------- Kak zovut sosedskikh detey?
Балалардың демалысы қашан? К--д--у-д-т-- к-ни----? К---- у д---- к-------- К-г-а у д-т-й к-н-к-л-? ----------------------- Когда у детей каникулы? 0
Kog-a-------- -----ul-? K---- u d---- k-------- K-g-a u d-t-y k-n-k-l-? ----------------------- Kogda u detey kanikuly?
Дәрігердің қабылдау уақыты қашан? К---а------ча---и--? К---- у в---- п----- К-г-а у в-а-а п-и-м- -------------------- Когда у врача приём? 0
Ko-d--u v-a--- priy--? K---- u v----- p------ K-g-a u v-a-h- p-i-ë-? ---------------------- Kogda u vracha priyëm?
Мұражайдың жұмыс уақыты қашан? К-к-- -асы р-бо-ы-----я? К---- ч--- р----- м----- К-к-е ч-с- р-б-т- м-з-я- ------------------------ Какие часы работы музея? 0
Ka-iye-cha----abot- mu---a? K----- c---- r----- m------ K-k-y- c-a-y r-b-t- m-z-y-? --------------------------- Kakiye chasy raboty muzeya?

Ойды жақсы жинақтау жақсы оқумен тең

Оқу барысында біз ойымызды жинақтай білуіміз керек. Біз бір нәрсеге ғана бар зейінімізді қою керекпіз. Ой жинақтай алу қабілеті туа біткен қасиет емес. Біз алдымен зейін салуды үйренуіміз керек. Бұл көбінесе балабақшада немесе мектепте болады. Алты жасында балалар бір нәрсеге, шамамен, 15 минут зейін сала алады. 14 жастағы балалар екі есе ұзағырақ уақытқа ойларын жинай алады. Ересектердің уақыты, шамамен, 45 минутқа созылады. Белгілі бір уақыт өткеннен кейін, ой шашыла бастайды. Содан кейін, олар материалға деген қызығушылығын жоғалта бастайды. Олар жалығып немесе күйзеліп кетуі мүмкін. Осыған байланысты оқу қиындай түседі. Жад материалды басындағыдай жақсы сақтай алмайды. Алайда, ойды ұзағырақ жинақтауды үйренуге болады! Оқу алдында ұйықтап алған жөн. Шаршаған адам ойын ұзақ уақытқа жинақтай алмайды. Миымыз шаршаған кезінде көп қателіктер жібере бастайды. Эмоцияларымыз да ой жинақтау қабілетіне әсер етеді. Тиімді оқығысы келетін адамның көңіл-күйі бейтарап болуы керек. Жағымды немесе жағымсыз эмоциялардың көптігі сәтті оқу үдерісіне кедергі жасайды. Әрине, адамға өз көңіл-күйін басқару оңай болмауы мүмкін. Бірақ оқу кезінде оларды елемеуге болады. Ойын жинақтағысы келетін адам ынталы болуы керек. Оқу барысында алдымызда әрқашан да бір мақсат болу керек. Сонда ғана біздің миымыз жинақталуға дайын болады. Ой жинақылығы үшін орта тыныштығы да маңызды. Сонымен қатар, оқу кезінде көп су ішу керек, бұл сергек болуға көмектеседі... Осының бәрін ескеретін адам, көп ұзамай, ойын ұзақ уақытқа жинақтай алатын болады!