वाक्प्रयोग पुस्तक

mr गप्पा २   »   ta உரையாடல் 2

२१ [एकवीस]

गप्पा २

गप्पा २

21 [இருபத்தி ஒன்று]

21 [Irupatti oṉṟu]

உரையாடல் 2

[uraiyāṭal 2]

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी तमिळ प्ले अधिक
आपण कुठून आला आहात? உங---ி---ப-ர------ ----? உ------- ப-------- எ---- உ-்-ள-ன- ப-ர-வ-க-் எ-்-? ------------------------ உங்களின் பூர்விகம் என்ன? 0
u----i- ---vik-m --ṉa? u------ p------- e---- u-k-ḷ-ṉ p-r-i-a- e-ṉ-? ---------------------- uṅkaḷiṉ pūrvikam eṉṉa?
बाझेलहून. ப--ல். ப----- ப-ஸ-்- ------ பாஸல். 0
Pā-al. P----- P-s-l- ------ Pāsal.
बाझेल स्वित्झरलॅन्डमध्ये आहे. பாஸல்--ஸ-வ-ட--ர்லான-டி-் இரு--க--த-. ப----- ஸ---------------- இ---------- ப-ஸ-்- ஸ-வ-ட-ஸ-்-ா-்-ி-் இ-ு-்-ி-த-. ------------------------------------ பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. 0
P--a-- -v-ṭs-r-ā------ru----a--. P----- s------------ i---------- P-s-l- s-i-s-r-ā-ṭ-l i-u-k-ṟ-t-. -------------------------------- Pāsal, sviṭsarlāṉṭil irukkiṟatu.
मी आपल्याला श्रीमान म्युलर यांची ओळख करून देतो. ந-ன--உ-க்---ம-ஸ்-ர் மில்----அ-ிமுகம-----்ய--ிரு-்---ிற-ன். ந--- உ----- ம------ ம------ அ------- ச---- வ-------------- ந-ன- உ-க-க- ம-ஸ-ட-் ம-ல-ல-ை அ-ி-ு-ம- ச-ய-ய வ-ர-ம-ப-க-ற-ன-. ---------------------------------------------------------- நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். 0
Nāṉ uṉakku m-sṭ-r -ill-rai-aṟim--am cey-a-vir--p--iṟēṉ. N-- u----- m----- m------- a------- c---- v------------ N-ṉ u-a-k- m-s-a- m-l-a-a- a-i-u-a- c-y-a v-r-m-u-i-ē-. ------------------------------------------------------- Nāṉ uṉakku misṭar millarai aṟimukam ceyya virumpukiṟēṉ.
ते विदेशी आहेत. அவர்----்--ா-----். அ--- அ--- ந-------- அ-ர- அ-ல- ந-ட-ட-ர-. ------------------- அவர் அயல் நாட்டவர். 0
Av-r -ya- -ā-ṭav-r. A--- a--- n-------- A-a- a-a- n-ṭ-a-a-. ------------------- Avar ayal nāṭṭavar.
ते अनेक भाषा बोलू शकतात. அவ-்-நிறைய---ழி-----ே---வ--. அ--- ந---- ம------ ப-------- அ-ர- ந-ற-ய ம-ழ-க-் ப-ச-ப-ர-. ---------------------------- அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். 0
A--r ni-a-y- mo-i-a- pēc-p-v--. A--- n------ m------ p--------- A-a- n-ṟ-i-a m-ḻ-k-ḷ p-c-p-v-r- ------------------------------- Avar niṟaiya moḻikaḷ pēcupavar.
आपण इथे प्रथमच आला आहात का? ந---கள்--ங்கு வ---து மு--- த-வை--? ந------ இ---- வ----- ம---- த------ ந-ங-க-் இ-்-ு வ-ு-த- ம-த-் த-வ-ய-? ---------------------------------- நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? 0
Nī-ka--iṅk--v-r--atu mutal-t----a-y-? N----- i--- v------- m---- t--------- N-ṅ-a- i-k- v-r-v-t- m-t-l t-ṭ-v-i-ā- ------------------------------------- Nīṅkaḷ iṅku varuvatu mutal taṭavaiyā?
नाही, मी मागच्या वर्षी एकदा इथे आलो होतो. / आले होते. இ-்லை--ான--இங-கு போ- வ-ுட-் வ-்-ி-ு---ேன். இ--------- இ---- ப-- வ----- வ------------- இ-்-ை-ந-ன- இ-்-ு ப-ன வ-ு-ம- வ-்-ி-ு-்-ே-்- ------------------------------------------ இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். 0
Il--i,--- iṅku p-ṉ- v----am va-----n-ē-. I-------- i--- p--- v------ v----------- I-l-i-n-ṉ i-k- p-ṉ- v-r-ṭ-m v-n-i-u-t-ṉ- ---------------------------------------- Illai,nāṉ iṅku pōṉa varuṭam vantiruntēṉ.
पण फक्त एका आठवड्यासाठी. ஆ---் ஒரே--ரு-வ---்த--்---த-ன். ஆ---- ஒ-- ஒ-- வ---------- த---- ஆ-ா-் ஒ-ே ஒ-ு வ-ர-்-ி-்-ு த-ன-. ------------------------------- ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். 0
Āṉ-----ē -ru----attiṟk--t-ṉ. Ā--- o-- o-- v--------- t--- Ā-ā- o-ē o-u v-r-t-i-k- t-ṉ- ---------------------------- Āṉāl orē oru vārattiṟku tāṉ.
आपल्याला इथे कसे वाटले? உங்-ளு-்----ந-த -டம்-ப----்--ருக்-ி---? உ--------- இ--- இ--- ப----------------- உ-்-ள-க-க- இ-்- இ-ம- ப-ட-த-த-ர-க-க-ற-ா- --------------------------------------- உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? 0
Uṅ-a--k-- -nt--iṭam-p--itti--kkiṟ-t-? U-------- i--- i--- p---------------- U-k-ḷ-k-u i-t- i-a- p-ṭ-t-i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------- Uṅkaḷukku inta iṭam piṭittirukkiṟatā?
खूप चांगले, लोक खूपच चांगले आहेत. மி-வ-ம்--இ-்-- -னி---க-் -ல்ல-ர--ளாக---ு-------்-ள-. ம------- இ---- ம-------- ந---------- இ-------------- ம-க-ு-்- இ-்-ு ம-ி-ர-க-் ந-்-வ-்-ள-க இ-ு-்-ி-ா-்-ள-. ---------------------------------------------------- மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். 0
Mi----m.---k--m-ṉ--ar-aḷ n--l-----aḷ--a i--k--ṟ-r-a-. M------- I--- m--------- n------------- i------------ M-k-v-m- I-k- m-ṉ-t-r-a- n-l-a-a-k-ḷ-k- i-u-k-ṟ-r-a-. ----------------------------------------------------- Mikavum. Iṅku maṉitarkaḷ nallavarkaḷāka irukkiṟārkaḷ.
मला इथला आजूबाजूचा परिसरही आवडतो. இ-்--ள்- --ற-க----்---ும- -ி--த----ு--கிற-ு. இ------- இ--------------- ப----------------- இ-்-ு-்- இ-ற-க-க-ட-ச-ய-ம- ப-ட-த-த-ர-க-க-ற-ு- -------------------------------------------- இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. 0
I-kuḷḷa ----ka-k-ṭ--yum -i---t-r-k--ṟ--u. I------ i-------------- p---------------- I-k-ḷ-a i-a-k-i-ā-c-y-m p-ṭ-t-i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------------------- Iṅkuḷḷa iyaṟkaikāṭciyum piṭittirukkiṟatu.
आपला व्यवसाय काय आहे? உங--ள--ய -ொழி-் ----? உ------- த----- எ---- உ-்-ள-ட- த-ழ-ல- எ-்-? --------------------- உங்களுடய தொழில் என்ன? 0
U-ka-uṭaya---ḻi--e---? U--------- t---- e---- U-k-ḷ-ṭ-y- t-ḻ-l e-ṉ-? ---------------------- Uṅkaḷuṭaya toḻil eṉṉa?
मी एक अनुवादक आहे. நா-- ஒரு --ழி----்ப-பா--். ந--- ஒ-- ம---------------- ந-ன- ஒ-ு ம-ழ-ப-ய-்-்-ா-ர-. -------------------------- நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். 0
N---or- --ḻ--e-a---ā-a-. N-- o-- m--------------- N-ṉ o-u m-ḻ-p-y-r-p-ḷ-r- ------------------------ Nāṉ oru moḻipeyarppāḷar.
मी पुस्तकांचा अनुवाद करतो. / करते. நான் ப--்த--்க-- மொ--ப--ர்-்-ிறேன். ந--- ப---------- ம----------------- ந-ன- ப-த-த-ங-க-ை ம-ழ-ப-ய-்-்-ி-ே-்- ----------------------------------- நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். 0
Nā--putt--aṅkaḷ-i-m--i-e-ark-i--ṉ. N-- p------------ m--------------- N-ṉ p-t-a-a-k-ḷ-i m-ḻ-p-y-r-k-ṟ-ṉ- ---------------------------------- Nāṉ puttakaṅkaḷai moḻipeyarkkiṟēṉ.
आपण इथे एकटेच / एकट्याच आहात का? ந-ங-கள---ங்க- -னியா---ர--்---ீர்-ள-? ந------ இ---- த----- இ-------------- ந-ங-க-் இ-்-ு த-ி-ா- இ-ு-்-ி-ீ-்-ள-? ------------------------------------ நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? 0
Nīṅ-aḷ-iṅku ---iyāk- ir---i-ī---ḷā? N----- i--- t------- i------------- N-ṅ-a- i-k- t-ṉ-y-k- i-u-k-ṟ-r-a-ā- ----------------------------------- Nīṅkaḷ iṅku taṉiyāka irukkiṟīrkaḷā?
नाही, माझी पत्नीपण इथे आहे. / माझे पतीपण इथे आहेत. இ--லை.எ-- -னைவி--------வ-ும் இங-கு இ---்கிற--். இ-------- ம--------- க------ இ---- இ----------- இ-்-ை-எ-் ம-ை-ி-ு-்- க-வ-ு-் இ-்-ு இ-ு-்-ி-ா-்- ----------------------------------------------- இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். 0
I---i-E- -aṉ-ivi-um---a-a----m--ṅku--r-kk-ṟā-. I------- m---------- k-------- i--- i--------- I-l-i-E- m-ṉ-i-i-u-/ k-ṇ-v-ṉ-m i-k- i-u-k-ṟ-r- ---------------------------------------------- Illai.Eṉ maṉaiviyum/ kaṇavaṉum iṅku irukkiṟār.
आणि ती माझी दोन मुले आहेत. ம---ு--, ----அ--க- எ-்--ர- -ு----ை-ளு-் இ---்கிறா-்கள. ம------- அ-- அ---- எ-- இ-- க----------- இ------------- ம-்-ு-்- அ-ோ அ-்-ே எ-் இ-ு க-ழ-்-ை-ள-ம- இ-ு-்-ி-ா-்-ள- ------------------------------------------------------ மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. 0
M-ṟ-u-, atō aṅkē eṉ --u k--anta--aḷ---------ṟ--kaḷa. M------ a-- a--- e- i-- k------------ i------------- M-ṟ-u-, a-ō a-k- e- i-u k-ḻ-n-a-k-ḷ-m i-u-k-ṟ-r-a-a- ---------------------------------------------------- Maṟṟum, atō aṅkē eṉ iru kuḻantaikaḷum irukkiṟārkaḷa.

रोमान्स भाषा

700 दशलक्ष लोक रोमान्स ही भाषा त्यांची मूळ भाषा म्हणून वापरतात. म्हणून रोमान्स ही भाषा जगातील महत्त्वाच्या भाषेमध्ये स्थान मिळवते. इंडो-युरोपियन या समूहात रोमान्स ही भाषा मोडते. सर्व रोमान्स भाषा या लॅटिन भाषेपासून प्रचलित आहेत. म्हणजे ते रोम या भाषेचे वंशज आहेत. रोमान्स भाषेचा आधार हा अशुद्ध लॅटिन होता. म्हणजे लॅटिन फार पूर्वी प्राचीन काळापासून बोलली जाते. संपूर्ण युरोपमध्ये अशुद्ध लॅटिन ही रोमनांच्या विजयामुळे पसरली होती. त्यातूनच, तेथे रोमान्स भाषा आणि तिच्या वाक्यरचनेचा विकास झाला. लॅटिन ही एक इटालियन भाषा आहे. एकूण 15 रोमान्स भाषा आहेत. अचूक संख्या ठरविणे कठीण आहे. स्वतंत्र भाषा किंवा फक्त वाक्यरचना अस्तित्वात आहेत हे स्पष्ट नाही. काही रोमान्स भाषांचे अस्तित्व काही वर्षांमध्ये नष्ट झाले आहे. परंतु, रोमान्स भाषेवर आधारित नवीन भाषा देखील विकसित झाल्या आहेत. त्या क्रेओल भाषा आहेत. आज, स्पॅनिश ही जगभरात सर्वात मोठी रोमान्स भाषा आहे. ती जागतिक भाषांपैकी एक असून, तिचे 380 अब्जाहून अधिक भाषक आहेत. शास्त्रज्ञांसाठी ही भाषा खूप मनोरंजक आहेत. कारण, या भाषावैज्ञानिकांच्या इतिहासाचे दस्तऐवजीकरण व्यवस्थित केलेले आहे. लॅटिन किंवा रोमन ग्रंथ 2,500 वर्षांपासून अस्तित्वात आहेत. भाषातज्ञ ते नवीन वैयक्तिक भाषेच्या निर्मितीच्या उद्देशाने वापरतात. म्हणून, ज्या नियमांपासून भाषा विकसित होते, ते नियम शोधले पाहिजे. यापैकीचे, बरेच शोध बाकीच्या भाषांमध्ये हस्तांतरित केले जाऊ शकतात. रोमान्स या भाषेचे व्याकरण त्याच पद्धतीने तयार केले गेले आहे. या सर्वांपेक्षा, भाषांचा शब्दसंग्रह समान आहे. जर एखादी व्यक्ती रोमान्स भाषेमध्ये संभाषण करू शकत असेल, तर ती व्यक्ती दुसरी भाषादेखील शिकू शकते. धन्यवाद, लॅटिन!