वाक्प्रयोग पुस्तक

mr मोठा – लहान   »   ta பெரியது-சிறியது

६८ [अडुसष्ट]

मोठा – लहान

मोठा – लहान

68 [அறுபத்து எட்டு]

68 [Aṟupattu eṭṭu]

பெரியது-சிறியது

[periyatu-ciṟiyatu]

मराठी तमिळ प्ले अधिक
मोठा आणि लहान பெ------- ச-------் பெரியதும் சிறியதும் 0
p-------- c-------- pe------- c-------m periyatum ciṟiyatum p-r-y-t-m c-ṟ-y-t-m -------------------
हत्ती मोठा असतो. யா-- ப------. யானை பெரியது. 0
y---- p-------. yā--- p-------. yāṉai periyatu. y-ṉ-i p-r-y-t-. --------------.
उंदीर लहान असतो. சு------ ச------. சுண்டெலி சிறியது. 0
C------ c-------. Cu----- c-------. Cuṇṭeli ciṟiyatu. C-ṇ-e-i c-ṟ-y-t-. ----------------.
काळोखी आणि प्रकाशमान இர------- வ---------் இருட்டும் வெளிச்சமும் 0
I------ v--------- Ir----- v--------m Iruṭṭum veḷiccamum I-u-ṭ-m v-ḷ-c-a-u- ------------------
रात्र काळोखी असते. இர-- இ------- இ---------. இரவு இருட்டாக இருக்கிறது. 0
i---- i------- i---------. ir--- i------- i---------. iravu iruṭṭāka irukkiṟatu. i-a-u i-u-ṭ-k- i-u-k-ṟ-t-. -------------------------.
दिवस प्रकाशमान असतो. பக-- வ--------- இ---------. பகல் வெளிச்சமாக இருக்கிறது. 0
P---- v---------- i---------. Pa--- v---------- i---------. Pakal veḷiccamāka irukkiṟatu. P-k-l v-ḷ-c-a-ā-a i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------.
म्हातारे आणि तरूण மு-------- இ------் முதுமையும் இளமையும் 0
M--------- i-------- Mu-------- i-------m Mutumaiyum iḷamaiyum M-t-m-i-u- i-a-a-y-m --------------------
आमचे आजोबा खूप म्हातारे आहेत. நம-- த----- ம-----------. நமது தாத்தா முதுமையானவர். 0
n----- t---- m-------------. na---- t---- m-------------. namatu tāttā mutumaiyāṉavar. n-m-t- t-t-ā m-t-m-i-ā-a-a-. ---------------------------.
७० वर्षांअगोदर ते तरूण होते. எழ---- வ----------- ம----- அ--- இ------ இ--------. எழுபது வருடத்திற்கு முன்பு அவர் இளமையாக இருந்தார். 0
E------ v----------- m---- a--- i--------- i------. Eḻ----- v----------- m---- a--- i--------- i------. Eḻupatu varuṭattiṟku muṉpu avar iḷamaiyāka iruntār. E-u-a-u v-r-ṭ-t-i-k- m-ṉ-u a-a- i-a-a-y-k- i-u-t-r. --------------------------------------------------.
सुंदर आणि कुरूप அழ------- அ-----------் அழகானதும் அசிங்கமானதும் 0
A--------- a------------ Aḻ-------- a-----------m Aḻakāṉatum aciṅkamāṉatum A-a-ā-a-u- a-i-k-m-ṉ-t-m ------------------------
फुलपाखरू सुंदर आहे. வண-------------- அ------. வண்ணத்துப்பூச்சி அழகானது. 0
v------------- a--------. va------------ a--------. vaṇṇattuppūcci aḻakāṉatu. v-ṇ-a-t-p-ū-c- a-a-ā-a-u. ------------------------.
कोळी कुरूप आहे. சி------------- அ----------. சிலந்திப்பூச்சி அசிங்கமானது. 0
C------------ a-----------. Ci----------- a-----------. Cilantippūcci aciṅkamāṉatu. C-l-n-i-p-c-i a-i-k-m-ṉ-t-. --------------------------.
लठ्ठ आणि कृश பர------ ஒ-------் பருமனும் ஒல்லியும் 0
P-------- o------ Pa------- o-----m Parumaṉum olliyum P-r-m-ṉ-m o-l-y-m -----------------
१०० किलो वजन असणारी स्त्री लठ्ठ आहे. நூ-- க--- எ-- உ--- ஒ-- ப--- ப---------. நூறு கிலோ எடை உடைய ஒரு பெண் பருமனானவள். 0
n--- k--- e--- u----- o-- p-- p------------. nū-- k--- e--- u----- o-- p-- p------------. nūṟu kilō eṭai uṭaiya oru peṇ parumaṉāṉavaḷ. n-ṟ- k-l- e-a- u-a-y- o-u p-ṇ p-r-m-ṉ-ṉ-v-ḷ. -------------------------------------------.
५० किलो वजन असणारा पुरूष कृश आहे. ஐம---- க--- எ-- உ--- ஒ-- ப--- ஒ----------. ஐம்பது கிலோ எடை உடைய ஒரு பெண் ஒல்லியானவள். 0
A------ k--- e--- u----- o-- p-- o----------. Ai----- k--- e--- u----- o-- p-- o----------. Aimpatu kilō eṭai uṭaiya oru peṇ olliyāṉavaḷ. A-m-a-u k-l- e-a- u-a-y- o-u p-ṇ o-l-y-ṉ-v-ḷ. --------------------------------------------.
महाग आणि स्वस्त வி-- உ---------- ம--------் விலை உயர்ந்ததும் மலிவானதும் 0
V---- u--------- m---------- Vi--- u--------- m---------m Vilai uyarntatum malivāṉatum V-l-i u-a-n-a-u- m-l-v-ṉ-t-m ----------------------------
गाडी महाग आहे. மோ------ வ---- வ--- உ--------. மோட்டார் வண்டி விலை உயர்ந்தது. 0
m----- v---- v---- u--------. mō---- v---- v---- u--------. mōṭṭār vaṇṭi vilai uyarntatu. m-ṭ-ā- v-ṇ-i v-l-i u-a-n-a-u. ----------------------------.
वृत्तपत्र स्वस्त आहे. செ---------- ம-------. செய்தித்தாள் மலிவானது. 0
C-------- m---------. Ce------- m---------. Ceytittāḷ malivāṉatu. C-y-i-t-ḷ m-l-v-ṉ-t-. --------------------.

कोड -स्विचिंग [संकेत-बदल]

जास्तीत जास्त द्वैभाषिक लोकांची वाढ होत आहे. ते एकापेक्षा जास्त भाषा बोलू शकतात. यातील खूपसे लोक कधीकधी भाषा बदलतात. यावरून कोणती भाषा वापरणे योग्य आहे हे ते परिस्थितीवरून ठरवतात. उदाहरणार्थ, ते कामाच्या ठिकाणी घरी वापरतात त्यापेक्षा वेगळी भाषा बोलतात. असे करून ते स्वतःला आजूबाजूच्या वातावरणाशी जुळवून घेतात. पण आपोआप सांकेतिक भाषेचा वापर होण्याची शक्यता असते. याला कोड-स्विचिंग [संकेत-बदल] असे म्हणतात. कोड स्विचिंग मध्ये भाषा ही बोलत असताना मधूनच बदलली जाते. बोलणारा भाषा का बदलतो यामागे खूप करणे असू शकतात. कधीकधी त्यांना एकाच भाषेत योग्य शब्द सापडत नाही. ते स्वतःला दुसर्‍या भाषेत चांगल्या प्रकारे मांडू शकतात. असेही असू शकते कि लोकांना एखाद्या भाषेत बोलताना खूप आत्मविश्वास वाटू शकतो. ते या भाषा खाजगी गोष्टींसाठी वापरू शकतात. कधीकधी एखादा शब्द भाषेत उपलब्ध नसतो. अशा वेळी भाषिकाला भाषा बदलावी लागते. किंवा त्यांचे बोलणे समोरचा समजू शकणार नाही म्हणून ते भाषा बदल करतात. अशा बाबतीत कोड स्विचिंग [संकेत-बदल] गुप्त भाषेसारखी काम करते. हल्ली, भाषेचा मिश्रण टीकात्मक झाले आहे. ही अशी गोष्ट आहे कि भाषिक दुसर्‍या भाषेत बरोबर बोलू शकत नाही. आता याकडे पाहण्याचा दृष्टीकोन बदललाय. कोड स्विचिंग आता विशेष द्वैभाषिक समजली जाते. भाषिकांचा कोड स्विचिंगचा वापर बघणे खूप मजेदार असेल. कधीकधी ते जे भाषा बोलतात ती बदलत नाहीत. संवादाचे दुसरे घटकही बदलतात. खूपजण दुसर्‍या भाषेत खूप मोठ्याने, जलद आणि खूप स्पष्टपणे बोलतात. किंवा एकदम ते हावभाव आणि चेहर्‍यावरील भाव बदलतात. याप्रकारे नेहमीच कोड स्विचिंग हे काही प्रमाणात संस्कृती बदलणारे आहे.