Buku frasa

ms Preparing a trip   »   el Προετοιμασίες για το ταξίδι

47 [empat puluh tujuh]

Preparing a trip

Preparing a trip

47 [σαράντα επτά]

47 [saránta eptá]

Προετοιμασίες για το ταξίδι

[Proetoimasíes gia to taxídi]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Greek Main Lagi
Awak perlu mengemas beg pakaian kita! Π-έπει------ιάξ--ς-την-βα-ίτσα----! Πρέπει να φτιάξεις την βαλίτσα μας! Π-έ-ε- ν- φ-ι-ξ-ι- τ-ν β-λ-τ-α μ-ς- ----------------------------------- Πρέπει να φτιάξεις την βαλίτσα μας! 0
P--p---n- phtiáxei- tēn-b--ít-a mas! Prépei na phtiáxeis tēn balítsa mas! P-é-e- n- p-t-á-e-s t-n b-l-t-a m-s- ------------------------------------ Prépei na phtiáxeis tēn balítsa mas!
Jangan terlupa apa-apa! Δε--πρ-π-ι--α-ξ-χ-σε-ς--ίπ---! Δεν πρέπει να ξεχάσεις τίποτα! Δ-ν π-έ-ε- ν- ξ-χ-σ-ι- τ-π-τ-! ------------------------------ Δεν πρέπει να ξεχάσεις τίποτα! 0
De- pr-p-i-na xe-hásei-----ot-! Den prépei na xecháseis típota! D-n p-é-e- n- x-c-á-e-s t-p-t-! ------------------------------- Den prépei na xecháseis típota!
Awak memerlukan beg pakaian yang besar! Χ----ζ---ι -----εγάλη-βαλ-τ--! Χρειάζεσαι μία μεγάλη βαλίτσα! Χ-ε-ά-ε-α- μ-α μ-γ-λ- β-λ-τ-α- ------------------------------ Χρειάζεσαι μία μεγάλη βαλίτσα! 0
Chr----e-ai --- -eg-l- b-l--sa! Chreiázesai mía megálē balítsa! C-r-i-z-s-i m-a m-g-l- b-l-t-a- ------------------------------- Chreiázesai mía megálē balítsa!
Jangan terlupa pasport! Μ-- ---άσ-ι--το --αβατ-ρι-. Μην ξεχάσεις το διαβατήριο. Μ-ν ξ-χ-σ-ι- τ- δ-α-α-ή-ι-. --------------------------- Μην ξεχάσεις το διαβατήριο. 0
Mēn ----á-eis-to-d-ab--ḗr-o. Mēn xecháseis to diabatḗrio. M-n x-c-á-e-s t- d-a-a-ḗ-i-. ---------------------------- Mēn xecháseis to diabatḗrio.
Jangan terlupa tiket kapal terbang! Μην -----ε-ς--ο αε---ο-ι---ει-ιτ-ρι-. Μην ξεχάσεις το αεροπορικό εισιτήριο. Μ-ν ξ-χ-σ-ι- τ- α-ρ-π-ρ-κ- ε-σ-τ-ρ-ο- ------------------------------------- Μην ξεχάσεις το αεροπορικό εισιτήριο. 0
Mē---ec--se-s--o -e---orikó-eisi-----. Mēn xecháseis to aeroporikó eisitḗrio. M-n x-c-á-e-s t- a-r-p-r-k- e-s-t-r-o- -------------------------------------- Mēn xecháseis to aeroporikó eisitḗrio.
Jangan terlupa cek kembara! Μ-ν--ε-ά-εις τ-- --ξι-ιω--κ---επι----ς. Μην ξεχάσεις τις ταξιδιωτικές επιταγές. Μ-ν ξ-χ-σ-ι- τ-ς τ-ξ-δ-ω-ι-έ- ε-ι-α-έ-. --------------------------------------- Μην ξεχάσεις τις ταξιδιωτικές επιταγές. 0
M---xec--se-s-t-s --xid-ōt-k-- epitag-s. Mēn xecháseis tis taxidiōtikés epitagés. M-n x-c-á-e-s t-s t-x-d-ō-i-é- e-i-a-é-. ---------------------------------------- Mēn xecháseis tis taxidiōtikés epitagés.
Bawa krim pelindung matahari. Π--ε----ηλ---ό. Πάρε αντηλιακό. Π-ρ- α-τ-λ-α-ό- --------------- Πάρε αντηλιακό. 0
Pá--------ia--. Páre antēliakó. P-r- a-t-l-a-ó- --------------- Páre antēliakó.
Bawa cermin mata hitam. Πά-ε -- ---λ-ά --ίο-. Πάρε τα γυαλιά ηλίου. Π-ρ- τ- γ-α-ι- η-ί-υ- --------------------- Πάρε τα γυαλιά ηλίου. 0
Pár--t- -y--iá--líou. Páre ta gyaliá ēlíou. P-r- t- g-a-i- ē-í-u- --------------------- Páre ta gyaliá ēlíou.
Bawa topi matahari. Π-ρ--τ--κ-πέ-- για τον-ήλι-. Πάρε το καπέλο για τον ήλιο. Π-ρ- τ- κ-π-λ- γ-α τ-ν ή-ι-. ---------------------------- Πάρε το καπέλο για τον ήλιο. 0
Páre ----ap----gia--------o. Páre to kapélo gia ton ḗlio. P-r- t- k-p-l- g-a t-n ḗ-i-. ---------------------------- Páre to kapélo gia ton ḗlio.
Adakah awak mahu membawa peta jalan? Θέλε-ς ν--π--ου-ε -α- ο--κό χ--τη; Θέλεις να πάρουμε και οδικό χάρτη; Θ-λ-ι- ν- π-ρ-υ-ε κ-ι ο-ι-ό χ-ρ-η- ---------------------------------- Θέλεις να πάρουμε και οδικό χάρτη; 0
T-éleis--a --ro----ka- --ikó c--r-ē? Théleis na pároume kai odikó chártē? T-é-e-s n- p-r-u-e k-i o-i-ó c-á-t-? ------------------------------------ Théleis na pároume kai odikó chártē?
Adakah awak mahu membawa panduan? Θ--εις-να-π--ου-----ι ----διω-ι-ό------; Θέλεις να πάρουμε και ταξιδιωτικό οδηγό; Θ-λ-ι- ν- π-ρ-υ-ε κ-ι τ-ξ-δ-ω-ι-ό ο-η-ό- ---------------------------------------- Θέλεις να πάρουμε και ταξιδιωτικό οδηγό; 0
T--lei- -a--ároume -a---ax-di-t-k- odē-ó? Théleis na pároume kai taxidiōtikó odēgó? T-é-e-s n- p-r-u-e k-i t-x-d-ō-i-ó o-ē-ó- ----------------------------------------- Théleis na pároume kai taxidiōtikó odēgó?
Adakah awak mahu membawa payung? Θέλει--να πά-ο-με-κα- ---ρ---; Θέλεις να πάρουμε και ομπρέλα; Θ-λ-ι- ν- π-ρ-υ-ε κ-ι ο-π-έ-α- ------------------------------ Θέλεις να πάρουμε και ομπρέλα; 0
Th-le-- -- p-ro-me kai --pr-l-? Théleis na pároume kai ompréla? T-é-e-s n- p-r-u-e k-i o-p-é-a- ------------------------------- Théleis na pároume kai ompréla?
Fikirkan seluar, baju, stoking. Θ-μήσ-υ τα πα----όν--,----πο----ισ- -α- τ-ς κάλτ-ε-. Θυμήσου τα παντελόνια, τα πουκάμισα και τις κάλτσες. Θ-μ-σ-υ τ- π-ν-ε-ό-ι-, τ- π-υ-ά-ι-α κ-ι τ-ς κ-λ-σ-ς- ---------------------------------------------------- Θυμήσου τα παντελόνια, τα πουκάμισα και τις κάλτσες. 0
T--mḗ----t- pa-te--nia,-ta-po----isa k-----s--á-t-e-. Thymḗsou ta pantelónia, ta poukámisa kai tis káltses. T-y-ḗ-o- t- p-n-e-ó-i-, t- p-u-á-i-a k-i t-s k-l-s-s- ----------------------------------------------------- Thymḗsou ta pantelónia, ta poukámisa kai tis káltses.
Fikirkan tali leher, tali pinggang, jaket. Θυ---ου--ι----α------ --ς ζώ--ς-κ-- σα-ά---. Θυμήσου τις γραβάτες, τις ζώνες και σακάκια. Θ-μ-σ-υ τ-ς γ-α-ά-ε-, τ-ς ζ-ν-ς κ-ι σ-κ-κ-α- -------------------------------------------- Θυμήσου τις γραβάτες, τις ζώνες και σακάκια. 0
T-ym--ou tis--r-b----- -is ---es---i s-k-k-a. Thymḗsou tis grabátes, tis zṓnes kai sakákia. T-y-ḗ-o- t-s g-a-á-e-, t-s z-n-s k-i s-k-k-a- --------------------------------------------- Thymḗsou tis grabátes, tis zṓnes kai sakákia.
Fikirkan baju tidur, kemeja tidur dan kemeja-T. Θυ-ήσο--τ-- πυτ-άμ-ς- τ- ν----κά κ-ι-τ--κ-----ά-ι-α μ-λ-υζ-κ--. Θυμήσου τις πυτζάμες, τα νυχτικά και τα κοντομάνικα μπλουζάκια. Θ-μ-σ-υ τ-ς π-τ-ά-ε-, τ- ν-χ-ι-ά κ-ι τ- κ-ν-ο-ά-ι-α μ-λ-υ-ά-ι-. --------------------------------------------------------------- Θυμήσου τις πυτζάμες, τα νυχτικά και τα κοντομάνικα μπλουζάκια. 0
T-----o----- py---m-s,-t------------ai--a k-n-o-á---a ---o-z--i-. Thymḗsou tis pytzámes, ta nychtiká kai ta kontománika mplouzákia. T-y-ḗ-o- t-s p-t-á-e-, t- n-c-t-k- k-i t- k-n-o-á-i-a m-l-u-á-i-. ----------------------------------------------------------------- Thymḗsou tis pytzámes, ta nychtiká kai ta kontománika mplouzákia.
Awak memerlukan kasut, sandal dan but. Χ-ε---εσα- ---ο-τ-ι-- --διλ- κα- --ότ-ς. Χρειάζεσαι παπούτσια, πέδιλα και μπότες. Χ-ε-ά-ε-α- π-π-ύ-σ-α- π-δ-λ- κ-ι μ-ό-ε-. ---------------------------------------- Χρειάζεσαι παπούτσια, πέδιλα και μπότες. 0
Ch-ei--e--i-pap--ts--, p--------------e-. Chreiázesai papoútsia, pédila kai mpótes. C-r-i-z-s-i p-p-ú-s-a- p-d-l- k-i m-ó-e-. ----------------------------------------- Chreiázesai papoútsia, pédila kai mpótes.
Anda memerlukan tisu, sabun dan gunting kuku. Χρ--άζεσαι χ-ρ---άντ--α- --πού-ι-κ------οκ--τη. Χρειάζεσαι χαρτομάντηλα, σαπούνι και νυχοκόπτη. Χ-ε-ά-ε-α- χ-ρ-ο-ά-τ-λ-, σ-π-ύ-ι κ-ι ν-χ-κ-π-η- ----------------------------------------------- Χρειάζεσαι χαρτομάντηλα, σαπούνι και νυχοκόπτη. 0
Ch-e-á--s-- c-a---m---ēl-- --poúni-k-- n---o-ó---. Chreiázesai chartomántēla, sapoúni kai nychokóptē. C-r-i-z-s-i c-a-t-m-n-ē-a- s-p-ú-i k-i n-c-o-ó-t-. -------------------------------------------------- Chreiázesai chartomántēla, sapoúni kai nychokóptē.
Awak memerlukan sikat, berus gigi dan ubat gigi. Χ-ε--ζεσ----τέν-,-οδο-τόβ--ρτσα-κα---δο-τ-κρε-α. Χρειάζεσαι χτένα, οδοντόβουρτσα και οδοντόκρεμα. Χ-ε-ά-ε-α- χ-έ-α- ο-ο-τ-β-υ-τ-α κ-ι ο-ο-τ-κ-ε-α- ------------------------------------------------ Χρειάζεσαι χτένα, οδοντόβουρτσα και οδοντόκρεμα. 0
Ch-e-á--s-i -ht--a- ---n-ó-o----- ka--odontók---a. Chreiázesai chténa, odontóbourtsa kai odontókrema. C-r-i-z-s-i c-t-n-, o-o-t-b-u-t-a k-i o-o-t-k-e-a- -------------------------------------------------- Chreiázesai chténa, odontóbourtsa kai odontókrema.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -