Buku frasa

ms Small Talk 3   »   el Κουβεντούλα 3

22 [dua puluh dua]

Small Talk 3

Small Talk 3

22 [είκοσι δύο]

22 [eíkosi dýo]

Κουβεντούλα 3

[Koubentoúla 3]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Greek Main Lagi
Adakah anda merokok? Κ-π-ί--τε; Καπνίζετε; Κ-π-ί-ε-ε- ---------- Καπνίζετε; 0
Kapní-e--? Kapnízete? K-p-í-e-e- ---------- Kapnízete?
Sebelum ini ya. Παλιότ--α ---. Παλιότερα ναι. Π-λ-ό-ε-α ν-ι- -------------- Παλιότερα ναι. 0
Pal-ó-er- nai. Paliótera nai. P-l-ó-e-a n-i- -------------- Paliótera nai.
Tetapi sekarang saya tidak lagi merokok. Αλλά---ρα---- ------ω -ι-. Αλλά τώρα δεν καπνίζω πια. Α-λ- τ-ρ- δ-ν κ-π-ί-ω π-α- -------------------------- Αλλά τώρα δεν καπνίζω πια. 0
Al-á --r----n-ka-n-zō--i-. Allá tṓra den kapnízō pia. A-l- t-r- d-n k-p-í-ō p-a- -------------------------- Allá tṓra den kapnízō pia.
Adakah anda kisah jika saya merokok? Θ---ας-ε---λ---ι--- ---νί-ω; Θα σας ενοχλήσει αν καπνίσω; Θ- σ-ς ε-ο-λ-σ-ι α- κ-π-ί-ω- ---------------------------- Θα σας ενοχλήσει αν καπνίσω; 0
Th---as--nochlḗ-e--an--a-n--ō? Tha sas enochlḗsei an kapnísō? T-a s-s e-o-h-ḗ-e- a- k-p-í-ō- ------------------------------ Tha sas enochlḗsei an kapnísō?
Tidak, sama sekali tidak. Όχι--σε-κα--α --ρίπτ-σ-. Όχι, σε καμία περίπτωση. Ό-ι- σ- κ-μ-α π-ρ-π-ω-η- ------------------------ Όχι, σε καμία περίπτωση. 0
Óchi---- kamí--pe--ptōs-. Óchi, se kamía períptōsē. Ó-h-, s- k-m-a p-r-p-ō-ē- ------------------------- Óchi, se kamía períptōsē.
Saya tidak kisah. Αυτ- δ-ν με--νο---ί. Αυτό δεν με ενοχλεί. Α-τ- δ-ν μ- ε-ο-λ-ί- -------------------- Αυτό δεν με ενοχλεί. 0
A--ó---- m- ---chl--. Autó den me enochleí. A-t- d-n m- e-o-h-e-. --------------------- Autó den me enochleí.
Adakah anda mahu minum apa-apa? Θα-π---τ------; Θα πιείτε κάτι; Θ- π-ε-τ- κ-τ-; --------------- Θα πιείτε κάτι; 0
Tha --e--e ---i? Tha pieíte káti? T-a p-e-t- k-t-? ---------------- Tha pieíte káti?
Cognac? Έ-- -ονι-κ; Ένα κονιάκ; Έ-α κ-ν-ά-; ----------- Ένα κονιάκ; 0
É-a-k-n-ák? Éna koniák? É-a k-n-á-? ----------- Éna koniák?
Tidak, saya lebih suka minum bir. Ό--, π----μ- μια----ρα. Όχι, προτιμώ μια μπύρα. Ό-ι- π-ο-ι-ώ μ-α μ-ύ-α- ----------------------- Όχι, προτιμώ μια μπύρα. 0
Ó---,---oti-- m-a mpý--. Óchi, protimṓ mia mpýra. Ó-h-, p-o-i-ṓ m-a m-ý-a- ------------------------ Óchi, protimṓ mia mpýra.
Adakah anda banyak melancong? Τ--ι--ύ-----ολύ; Ταξιδεύετε πολύ; Τ-ξ-δ-ύ-τ- π-λ-; ---------------- Ταξιδεύετε πολύ; 0
T--ideúet- -o--? Taxideúete polý? T-x-d-ú-t- p-l-? ---------------- Taxideúete polý?
Ya, kebanyakannya perjalanan perniagaan. Να-, τ----ε-ισσότερ-ς φορ-ς-εί-αι----γγ-λ-α-ι---ταξ-δι-. Ναι, τις περισσότερες φορές είναι επαγγελματικά ταξίδια. Ν-ι- τ-ς π-ρ-σ-ό-ε-ε- φ-ρ-ς ε-ν-ι ε-α-γ-λ-α-ι-ά τ-ξ-δ-α- -------------------------------------------------------- Ναι, τις περισσότερες φορές είναι επαγγελματικά ταξίδια. 0
Na---t-- p--i-só-e-e- ph---s-eí----e--ng-lm---k--t--ídi-. Nai, tis perissóteres phorés eínai epangelmatiká taxídia. N-i- t-s p-r-s-ó-e-e- p-o-é- e-n-i e-a-g-l-a-i-á t-x-d-a- --------------------------------------------------------- Nai, tis perissóteres phorés eínai epangelmatiká taxídia.
Tapi sekarang kami bercuti di sini. Α-λά τώρ----μαστε ε-ώ -ια διακοπές. Αλλά τώρα είμαστε εδώ για διακοπές. Α-λ- τ-ρ- ε-μ-σ-ε ε-ώ γ-α δ-α-ο-έ-. ----------------------------------- Αλλά τώρα είμαστε εδώ για διακοπές. 0
Al-á t-ra e--aste---ṓ---a-d----p-s. Allá tṓra eímaste edṓ gia diakopés. A-l- t-r- e-m-s-e e-ṓ g-a d-a-o-é-. ----------------------------------- Allá tṓra eímaste edṓ gia diakopés.
Panas sungguh! Τ- -έ--η! Τι ζέστη! Τ- ζ-σ-η- --------- Τι ζέστη! 0
T--zés--! Ti zéstē! T- z-s-ē- --------- Ti zéstē!
Ya, hari ini sangat panas. Ναι, σ-μερ- -ρά-ματ--κάνε- --λ-ή ζέσ--. Ναι, σήμερα πράγματι κάνει πολλή ζέστη. Ν-ι- σ-μ-ρ- π-ά-μ-τ- κ-ν-ι π-λ-ή ζ-σ-η- --------------------------------------- Ναι, σήμερα πράγματι κάνει πολλή ζέστη. 0
Na-, s--era -----a---k-n---p-l-ḗ --s--. Nai, sḗmera prágmati kánei pollḗ zéstē. N-i- s-m-r- p-á-m-t- k-n-i p-l-ḗ z-s-ē- --------------------------------------- Nai, sḗmera prágmati kánei pollḗ zéstē.
Mari kita ke balkoni. Α- βγο--- ----μπαλ-όνι. Ας βγούμε στο μπαλκόνι. Α- β-ο-μ- σ-ο μ-α-κ-ν-. ----------------------- Ας βγούμε στο μπαλκόνι. 0
A- bg-ú-e-----m-a---n-. As bgoúme sto mpalkóni. A- b-o-m- s-o m-a-k-n-. ----------------------- As bgoúme sto mpalkóni.
Esok ada parti di sini. Αύριο -α-γίν---ε---έν- -ά---. Αύριο θα γίνει εδώ ένα πάρτι. Α-ρ-ο θ- γ-ν-ι ε-ώ έ-α π-ρ-ι- ----------------------------- Αύριο θα γίνει εδώ ένα πάρτι. 0
Aú--o t-a---nei--d--é-a------. Aúrio tha gínei edṓ éna párti. A-r-o t-a g-n-i e-ṓ é-a p-r-i- ------------------------------ Aúrio tha gínei edṓ éna párti.
Adakah anda juga akan hadir? Θ- έρθ-τ- και -σ-ί-; Θα έρθετε και εσείς; Θ- έ-θ-τ- κ-ι ε-ε-ς- -------------------- Θα έρθετε και εσείς; 0
T----r-h------i es-í-? Tha érthete kai eseís? T-a é-t-e-e k-i e-e-s- ---------------------- Tha érthete kai eseís?
Ya, kami juga dijemput. Ναι, -ί------κα- --είς κ-λ-σ-----. Ναι, είμαστε και εμείς καλεσμένοι. Ν-ι- ε-μ-σ-ε κ-ι ε-ε-ς κ-λ-σ-έ-ο-. ---------------------------------- Ναι, είμαστε και εμείς καλεσμένοι. 0
N-i---í-a--e-k---em-í------sm-noi. Nai, eímaste kai emeís kalesménoi. N-i- e-m-s-e k-i e-e-s k-l-s-é-o-. ---------------------------------- Nai, eímaste kai emeís kalesménoi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -