Buku frasa

ms At the airport   »   el Στο αεροδρόμιο

35 [tiga puluh lima]

At the airport

At the airport

35 [τριάντα πέντε]

35 [triánta pénte]

Στο αεροδρόμιο

[Sto aerodrómio]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Greek Main Lagi
Saya mahu menempah penerbangan ke Athens. Θα -θε-α -α κλείσω έ-----σ-τ-ρ------ --ή--. Θα ήθελα να κλείσω ένα εισιτήριο για Αθήνα. Θ- ή-ε-α ν- κ-ε-σ- έ-α ε-σ-τ-ρ-ο γ-α Α-ή-α- ------------------------------------------- Θα ήθελα να κλείσω ένα εισιτήριο για Αθήνα. 0
Tha --------- k--ís- -na-e-s------ --a---hḗn-. Tha ḗthela na kleísō éna eisitḗrio gia Athḗna. T-a ḗ-h-l- n- k-e-s- é-a e-s-t-r-o g-a A-h-n-. ---------------------------------------------- Tha ḗthela na kleísō éna eisitḗrio gia Athḗna.
Adakah itu penerbangan terus? Εί--- απε-θε-α-------; Είναι απευθείας πτήση; Ε-ν-ι α-ε-θ-ί-ς π-ή-η- ---------------------- Είναι απευθείας πτήση; 0
E-n-i-a-eut-e-a- -tḗ--? Eínai apeutheías ptḗsē? E-n-i a-e-t-e-a- p-ḗ-ē- ----------------------- Eínai apeutheías ptḗsē?
Tempat duduk tingkap, tidak merokok. Π--ακ-λώ-μί- θ-----ε--α-ά---ο, σ-ο--τομ-α των-μ--καπν-----. Παρακαλώ μία θέση σε παράθυρο, στον τομέα των μη καπνιστών. Π-ρ-κ-λ- μ-α θ-σ- σ- π-ρ-θ-ρ-, σ-ο- τ-μ-α τ-ν μ- κ-π-ι-τ-ν- ----------------------------------------------------------- Παρακαλώ μία θέση σε παράθυρο, στον τομέα των μη καπνιστών. 0
P--a-------- --é-ē ---p--á-hyr-, -----tomé---ō- -ē k-p--stṓn. Parakalṓ mía thésē se paráthyro, ston toméa tōn mē kapnistṓn. P-r-k-l- m-a t-é-ē s- p-r-t-y-o- s-o- t-m-a t-n m- k-p-i-t-n- ------------------------------------------------------------- Parakalṓ mía thésē se paráthyro, ston toméa tōn mē kapnistṓn.
Saya mahu mengesahkan tempahan saya. Θ- --ελ---α-ε-ιβε-αι-σω ----κ-ά------ο-. Θα ήθελα να επιβεβαιώσω την κράτησή μου. Θ- ή-ε-α ν- ε-ι-ε-α-ώ-ω τ-ν κ-ά-η-ή μ-υ- ---------------------------------------- Θα ήθελα να επιβεβαιώσω την κράτησή μου. 0
Th-------- na-------aiṓsō-t-- k-á---ḗ mou. Tha ḗthela na epibebaiṓsō tēn krátēsḗ mou. T-a ḗ-h-l- n- e-i-e-a-ṓ-ō t-n k-á-ē-ḗ m-u- ------------------------------------------ Tha ḗthela na epibebaiṓsō tēn krátēsḗ mou.
Saya mahu membatalkan tempahan saya. Θα---ε-- να--κ-ρώσ- τ-ν ---τησ--μ--. Θα ήθελα να ακυρώσω την κράτησή μου. Θ- ή-ε-α ν- α-υ-ώ-ω τ-ν κ-ά-η-ή μ-υ- ------------------------------------ Θα ήθελα να ακυρώσω την κράτησή μου. 0
Th-----e-a -- aky--sō---n k-á--s- -o-. Tha ḗthela na akyrṓsō tēn krátēsḗ mou. T-a ḗ-h-l- n- a-y-ṓ-ō t-n k-á-ē-ḗ m-u- -------------------------------------- Tha ḗthela na akyrṓsō tēn krátēsḗ mou.
Saya mahu menukar tempahan saya. Θα ήθε-- να-α-λ----τ---κ-άτησ- ---. Θα ήθελα να αλλάξω την κράτησή μου. Θ- ή-ε-α ν- α-λ-ξ- τ-ν κ-ά-η-ή μ-υ- ----------------------------------- Θα ήθελα να αλλάξω την κράτησή μου. 0
Tha-ḗt-----na---lá-ō t-n --á---ḗ--o-. Tha ḗthela na alláxō tēn krátēsḗ mou. T-a ḗ-h-l- n- a-l-x- t-n k-á-ē-ḗ m-u- ------------------------------------- Tha ḗthela na alláxō tēn krátēsḗ mou.
Bilakah pesawat seterusnya ke Rom? Π-τε ε---- - ε-ό-ε-η--τήσ- -ι----μη; Πότε είναι η επόμενη πτήση για Ρώμη; Π-τ- ε-ν-ι η ε-ό-ε-η π-ή-η γ-α Ρ-μ-; ------------------------------------ Πότε είναι η επόμενη πτήση για Ρώμη; 0
Póte --nai ē-ep--e-ē-pt-s- gia ----? Póte eínai ē epómenē ptḗsē gia Rṓmē? P-t- e-n-i ē e-ó-e-ē p-ḗ-ē g-a R-m-? ------------------------------------ Póte eínai ē epómenē ptḗsē gia Rṓmē?
Adakah terdapat dua tempat kosong lagi? Υπ--χο----κόμ---ύο -λεύθ-ρ-ς---σε--; Υπάρχουν ακόμα δύο ελεύθερες θέσεις; Υ-ά-χ-υ- α-ό-α δ-ο ε-ε-θ-ρ-ς θ-σ-ι-; ------------------------------------ Υπάρχουν ακόμα δύο ελεύθερες θέσεις; 0
Ypárc-oun-a--ma -ýo---e-the--- t-és-is? Ypárchoun akóma dýo eleútheres théseis? Y-á-c-o-n a-ó-a d-o e-e-t-e-e- t-é-e-s- --------------------------------------- Ypárchoun akóma dýo eleútheres théseis?
Tidak, kami hanya mempunyai satu tempat kosong lagi. Ό-ι,-έχ-υ-- -όν- μ-α -λ-ύθ--η θέ--. Όχι, έχουμε μόνο μία ελεύθερη θέση. Ό-ι- έ-ο-μ- μ-ν- μ-α ε-ε-θ-ρ- θ-σ-. ----------------------------------- Όχι, έχουμε μόνο μία ελεύθερη θέση. 0
Ó-hi--é--ou-- móno m-a -l--t-e-- -hé--. Óchi, échoume móno mía eleútherē thésē. Ó-h-, é-h-u-e m-n- m-a e-e-t-e-ē t-é-ē- --------------------------------------- Óchi, échoume móno mía eleútherē thésē.
Bilakah kita akan mendarat? Πό-ε-π-οσ-ει--ό-α-τ-; Πότε προσγειωνόμαστε; Π-τ- π-ο-γ-ι-ν-μ-σ-ε- --------------------- Πότε προσγειωνόμαστε; 0
P-t--pr-sgei-nóm----? Póte prosgeiōnómaste? P-t- p-o-g-i-n-m-s-e- --------------------- Póte prosgeiōnómaste?
Bilakah kita akan sampai? Π-τ---τά----ε; Πότε φτάνουμε; Π-τ- φ-ά-ο-μ-; -------------- Πότε φτάνουμε; 0
P-t--ph--n-ume? Póte phtánoume? P-t- p-t-n-u-e- --------------- Póte phtánoume?
Bilakah bas akan bertolak ke pusat bandar? Πό-- φ-ύγει-λ--φ-ρ--ο-γ---το κέ---ο-τ-ς-πό--ς; Πότε φεύγει λεωφορείο για το κέντρο της πόλης; Π-τ- φ-ύ-ε- λ-ω-ο-ε-ο γ-α τ- κ-ν-ρ- τ-ς π-λ-ς- ---------------------------------------------- Πότε φεύγει λεωφορείο για το κέντρο της πόλης; 0
P-t--ph-úg-i-l--phor--o gi- -- kén-r--t----ó---? Póte pheúgei leōphoreío gia to kéntro tēs pólēs? P-t- p-e-g-i l-ō-h-r-í- g-a t- k-n-r- t-s p-l-s- ------------------------------------------------ Póte pheúgei leōphoreío gia to kéntro tēs pólēs?
Adakah ini beg pakaian anda? Αυ-ή--ίναι-η βαλ-τσ- σας; Αυτή είναι η βαλίτσα σας; Α-τ- ε-ν-ι η β-λ-τ-α σ-ς- ------------------------- Αυτή είναι η βαλίτσα σας; 0
A-tḗ------ ---a----a ---? Autḗ eínai ē balítsa sas? A-t- e-n-i ē b-l-t-a s-s- ------------------------- Autḗ eínai ē balítsa sas?
Adakah ini beg anda? Α-τή-είναι η τ--ντα -ας; Αυτή είναι η τσάντα σας; Α-τ- ε-ν-ι η τ-ά-τ- σ-ς- ------------------------ Αυτή είναι η τσάντα σας; 0
A--ḗ-eína- ē t-á--a ---? Autḗ eínai ē tsánta sas? A-t- e-n-i ē t-á-t- s-s- ------------------------ Autḗ eínai ē tsánta sas?
Adakah itu bagasi anda? Α--ές-είν-ι--ι-α--σκ-υ---σα-; Αυτές είναι οι αποσκευές σας; Α-τ-ς ε-ν-ι ο- α-ο-κ-υ-ς σ-ς- ----------------------------- Αυτές είναι οι αποσκευές σας; 0
A--é--eín-i--i -poske--s---s? Autés eínai oi aposkeués sas? A-t-s e-n-i o- a-o-k-u-s s-s- ----------------------------- Autés eínai oi aposkeués sas?
Berapa banyakkah bagasi yang boleh saya bawa? Πόσες--π--κ-------ορώ--- -άρ-; Πόσες αποσκευές μπορώ να πάρω; Π-σ-ς α-ο-κ-υ-ς μ-ο-ώ ν- π-ρ-; ------------------------------ Πόσες αποσκευές μπορώ να πάρω; 0
Pós-s--po-keu-s-mpor- ---p-r-? Póses aposkeués mporṓ na párō? P-s-s a-o-k-u-s m-o-ṓ n- p-r-? ------------------------------ Póses aposkeués mporṓ na párō?
Dua puluh kilogram. Είκο-ι κιλά. Είκοσι κιλά. Ε-κ-σ- κ-λ-. ------------ Είκοσι κιλά. 0
Eíko----i-á. Eíkosi kilá. E-k-s- k-l-. ------------ Eíkosi kilá.
Apa, hanya dua puluh kilogram? Τι, -ό-ο--ίκ--- ----; Τι, μόνο είκοσι κιλά; Τ-, μ-ν- ε-κ-σ- κ-λ-; --------------------- Τι, μόνο είκοσι κιλά; 0
Ti,-mó-- e-ko---k---? Ti, móno eíkosi kilá? T-, m-n- e-k-s- k-l-? --------------------- Ti, móno eíkosi kilá?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -