Buku frasa

ms giving reasons 3   »   el Αιτιολογώ κάτι 3

77 [tujuh puluh tujuh]

giving reasons 3

giving reasons 3

77 [εβδομήντα επτά]

77 [ebdomḗnta eptá]

Αιτιολογώ κάτι 3

[Aitiologṓ káti 3]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Greek Main Lagi
Kenapa anda tidak makan kek itu? Γ-α-ί δεν--ρώτ- --ν τού-τα; Γιατί δεν τρώτε την τούρτα; Γ-α-ί δ-ν τ-ώ-ε τ-ν τ-ύ-τ-; --------------------------- Γιατί δεν τρώτε την τούρτα; 0
G-a-í de----ṓt- -ēn toú--a? Giatí den trṓte tēn toúrta? G-a-í d-n t-ṓ-e t-n t-ú-t-? --------------------------- Giatí den trṓte tēn toúrta?
Saya perlu menurunkan berat badan. Πρέπε- ---χά-ω-κ-λ-. Πρέπει να χάσω κιλά. Π-έ-ε- ν- χ-σ- κ-λ-. -------------------- Πρέπει να χάσω κιλά. 0
P---ei ----h--ō --lá. Prépei na chásō kilá. P-é-e- n- c-á-ō k-l-. --------------------- Prépei na chásō kilá.
Saya tidak memakan kek itu kerana saya perlu menurunkan berat badan. Δ-ν--ην--ρώ- --ε-δ--πρ-πε- ν---άσ- --λά. Δεν την τρώω επειδή πρέπει να χάσω κιλά. Δ-ν τ-ν τ-ώ- ε-ε-δ- π-έ-ε- ν- χ-σ- κ-λ-. ---------------------------------------- Δεν την τρώω επειδή πρέπει να χάσω κιλά. 0
D-----n-trṓō-ep---ḗ pr--ei n- ----ō--i-á. Den tēn trṓō epeidḗ prépei na chásō kilá. D-n t-n t-ṓ- e-e-d- p-é-e- n- c-á-ō k-l-. ----------------------------------------- Den tēn trṓō epeidḗ prépei na chásō kilá.
Kenapa anda tidak minum bir? Για-ί---ν π-ν--- τη- μ-ύρ-; Γιατί δεν πίνετε την μπύρα; Γ-α-ί δ-ν π-ν-τ- τ-ν μ-ύ-α- --------------------------- Γιατί δεν πίνετε την μπύρα; 0
Gia----e- pín-te --- mp-ra? Giatí den pínete tēn mpýra? G-a-í d-n p-n-t- t-n m-ý-a- --------------------------- Giatí den pínete tēn mpýra?
Saya masih perlu memandu. Π-έ-ε- -- ο--γ-σω-μετά. Πρέπει να οδηγήσω μετά. Π-έ-ε- ν- ο-η-ή-ω μ-τ-. ----------------------- Πρέπει να οδηγήσω μετά. 0
Prépei -a --ēg-s---et-. Prépei na odēgḗsō metá. P-é-e- n- o-ē-ḗ-ō m-t-. ----------------------- Prépei na odēgḗsō metá.
Saya tidak minum bir kerana saya masih perlu memandu. Δεν τ------ω --ε-δ--π---ε- ν----ηγή-ω -ε--. Δεν την πίνω επειδή πρέπει να οδηγήσω μετά. Δ-ν τ-ν π-ν- ε-ε-δ- π-έ-ε- ν- ο-η-ή-ω μ-τ-. ------------------------------------------- Δεν την πίνω επειδή πρέπει να οδηγήσω μετά. 0
De- t-n----ō ep-id--p-ép-- n--o---ḗs- met-. Den tēn pínō epeidḗ prépei na odēgḗsō metá. D-n t-n p-n- e-e-d- p-é-e- n- o-ē-ḗ-ō m-t-. ------------------------------------------- Den tēn pínō epeidḗ prépei na odēgḗsō metá.
Kenapa awak tidak minum kopi itu? Γ-α-- -εν--ίνεις τον--α-έ; Γιατί δεν πίνεις τον καφέ; Γ-α-ί δ-ν π-ν-ι- τ-ν κ-φ-; -------------------------- Γιατί δεν πίνεις τον καφέ; 0
G--tí --n ---e----on -aphé? Giatí den píneis ton kaphé? G-a-í d-n p-n-i- t-n k-p-é- --------------------------- Giatí den píneis ton kaphé?
Kopi itu sejuk. Είν-- κ-ύ-ς. Είναι κρύος. Ε-ν-ι κ-ύ-ς- ------------ Είναι κρύος. 0
E-n----r-os. Eínai krýos. E-n-i k-ý-s- ------------ Eínai krýos.
Saya tidak minum kerana kopi itu sejuk. Δ-ν τον πίν- επ-ι-- ε---- κρύος. Δεν τον πίνω επειδή είναι κρύος. Δ-ν τ-ν π-ν- ε-ε-δ- ε-ν-ι κ-ύ-ς- -------------------------------- Δεν τον πίνω επειδή είναι κρύος. 0
D---t-n -í-ō e-e----eí--- krý--. Den ton pínō epeidḗ eínai krýos. D-n t-n p-n- e-e-d- e-n-i k-ý-s- -------------------------------- Den ton pínō epeidḗ eínai krýos.
Kenapa awak tidak minum teh itu? Γ-----δ-- ---ε---το ----; Γιατί δεν πίνεις το τσάι; Γ-α-ί δ-ν π-ν-ι- τ- τ-ά-; ------------------------- Γιατί δεν πίνεις το τσάι; 0
G-a-- d-- -í--i- to t-ái? Giatí den píneis to tsái? G-a-í d-n p-n-i- t- t-á-? ------------------------- Giatí den píneis to tsái?
Saya tidak mempunyai gula. Δεν -χω ζ-χαρη. Δεν έχω ζάχαρη. Δ-ν έ-ω ζ-χ-ρ-. --------------- Δεν έχω ζάχαρη. 0
Den--c-ō--á-h-rē. Den échō zácharē. D-n é-h- z-c-a-ē- ----------------- Den échō zácharē.
Saya tidak minum teh itu kerana saya tidak mempunyai gula. Δ-ν--ο---ν---πε--- -ε----- ζά-α--. Δεν το πίνω επειδή δεν έχω ζάχαρη. Δ-ν τ- π-ν- ε-ε-δ- δ-ν έ-ω ζ-χ-ρ-. ---------------------------------- Δεν το πίνω επειδή δεν έχω ζάχαρη. 0
D-n--- -ín--e-e-dḗ-de--é--ō---c--rē. Den to pínō epeidḗ den échō zácharē. D-n t- p-n- e-e-d- d-n é-h- z-c-a-ē- ------------------------------------ Den to pínō epeidḗ den échō zácharē.
Kenapa anda tidak makan sup itu? Γι-τί--εν-τ-ώ-ε--ην-σούπ-; Γιατί δεν τρώτε την σούπα; Γ-α-ί δ-ν τ-ώ-ε τ-ν σ-ύ-α- -------------------------- Γιατί δεν τρώτε την σούπα; 0
Gia-í--en--r--- --n -oú--? Giatí den trṓte tēn soúpa? G-a-í d-n t-ṓ-e t-n s-ú-a- -------------------------- Giatí den trṓte tēn soúpa?
Saya tidak memesan sup itu. Δεν --- ---ήγ-ειλ-. Δεν την παρήγγειλα. Δ-ν τ-ν π-ρ-γ-ε-λ-. ------------------- Δεν την παρήγγειλα. 0
De- --- --r-n---la. Den tēn parḗngeila. D-n t-n p-r-n-e-l-. ------------------- Den tēn parḗngeila.
Saya tidak makan kerana saya tidak memesan sup itu. Δ-- τ-ν-τρώ----ειδή-δε- τ-ν-π-ρ-γ-ε-λ-. Δεν την τρώω επειδή δεν την παρήγγειλα. Δ-ν τ-ν τ-ώ- ε-ε-δ- δ-ν τ-ν π-ρ-γ-ε-λ-. --------------------------------------- Δεν την τρώω επειδή δεν την παρήγγειλα. 0
Den-tēn trṓ--ep-i-- den---n--arḗn-eila. Den tēn trṓō epeidḗ den tēn parḗngeila. D-n t-n t-ṓ- e-e-d- d-n t-n p-r-n-e-l-. --------------------------------------- Den tēn trṓō epeidḗ den tēn parḗngeila.
Kenapa anda tidak makan daging itu? Γι-τ----ν--ρ-τ- -ο-κ---ς; Γιατί δεν τρώτε το κρέας; Γ-α-ί δ-ν τ-ώ-ε τ- κ-έ-ς- ------------------------- Γιατί δεν τρώτε το κρέας; 0
G-a-- den-trṓt- t---r-a-? Giatí den trṓte to kréas? G-a-í d-n t-ṓ-e t- k-é-s- ------------------------- Giatí den trṓte to kréas?
Saya vegetarian. Ε---- χορ-----ο-. Είμαι χορτοφάγος. Ε-μ-ι χ-ρ-ο-ά-ο-. ----------------- Είμαι χορτοφάγος. 0
Eí--i-cho-tophá--s. Eímai chortophágos. E-m-i c-o-t-p-á-o-. ------------------- Eímai chortophágos.
Saya tidak makan daging itu kerana saya vegetarian. Δ-ν--ο----ω-επ--δ- --μαι-χ-ρτ--άγο-. Δεν το τρώω επειδή είμαι χορτοφάγος. Δ-ν τ- τ-ώ- ε-ε-δ- ε-μ-ι χ-ρ-ο-ά-ο-. ------------------------------------ Δεν το τρώω επειδή είμαι χορτοφάγος. 0
D-n -o ---ō ---i-ḗ --mai ---r--phá-o-. Den to trṓō epeidḗ eímai chortophágos. D-n t- t-ṓ- e-e-d- e-m-i c-o-t-p-á-o-. -------------------------------------- Den to trṓō epeidḗ eímai chortophágos.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -