Ordliste

nn giving reasons 3   »   zh 解释,说明某件事情3

77 [syttisju]

giving reasons 3

giving reasons 3

77[七十七]

77 [Qīshíqī]

解释,说明某件事情3

[jiěshì, shuōmíng mǒu jiàn shìqíng 3]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Chinese (Simplified) Spel Meir
Kvifor et du ikkje kaka? 您--什- 不 - 这- 蛋--- ? 您 为-- 不 吃 这- 蛋- 呢 ? 您 为-么 不 吃 这- 蛋- 呢 ? ------------------- 您 为什么 不 吃 这个 蛋糕 呢 ? 0
ní--wè-shé-e -ù---ī-zhège d-ngā- --? n-- w------- b- c-- z---- d----- n-- n-n w-i-h-m- b- c-ī z-è-e d-n-ā- n-? ------------------------------------ nín wèishéme bù chī zhège dàngāo ne?
Eg må slanke meg. 我--- -肥-。 我 必- 减- 。 我 必- 减- 。 --------- 我 必须 减肥 。 0
W--bìxū-ji-nf--. W- b--- j------- W- b-x- j-ǎ-f-i- ---------------- Wǒ bìxū jiǎnféi.
Eg et ikkje fordi eg må slanke meg. 我 -能-吃 它(蛋-)- -为-我--- 减--。 我 不- 吃 它----- 因- 我 必- 减- 。 我 不- 吃 它-蛋-)- 因- 我 必- 减- 。 -------------------------- 我 不能 吃 它(蛋糕), 因为 我 必须 减肥 。 0
W---ùnén- -h---- -dà--āo)- ----èi--- -ìxū ji-n--i. W- b----- c-- t- (-------- y----- w- b--- j------- W- b-n-n- c-ī t- (-à-g-o-, y-n-è- w- b-x- j-ǎ-f-i- -------------------------------------------------- Wǒ bùnéng chī tā (dàngāo), yīnwèi wǒ bìxū jiǎnféi.
Kvifor drikk du ikkje øl? 您-为什么 --喝--- --? 您 为-- 不 喝 啤- 呢 ? 您 为-么 不 喝 啤- 呢 ? ---------------- 您 为什么 不 喝 啤酒 呢 ? 0
Nín wèi-hé-- -ù-----í--- ne? N-- w------- b- h- p---- n-- N-n w-i-h-m- b- h- p-j-ǔ n-? ---------------------------- Nín wèishéme bù hē píjiǔ ne?
Eg må køyre. 我 -- --车-。 我 还- 开 车 。 我 还- 开 车 。 ---------- 我 还得 开 车 。 0
W------dé ---c-ē. W- h-- d- k------ W- h-i d- k-i-h-. ----------------- Wǒ hái dé kāichē.
Eg drikk ikkje fordi eg må køyre. 我-不- --这--)- 因为 - -得-开车---。 我 不- 喝------ 因- 我 还- 开- 呢 。 我 不- 喝-这-酒-, 因- 我 还- 开- 呢 。 --------------------------- 我 不能 喝(这啤酒), 因为 我 还得 开车 呢 。 0
Wǒ-b--é-g--- (------jiǔ---y---èi ---há- -- kāic-ē-ne. W- b----- h- (--- p------ y----- w- h-- d- k----- n-- W- b-n-n- h- (-h- p-j-ǔ-, y-n-è- w- h-i d- k-i-h- n-. ----------------------------------------------------- Wǒ bùnéng hē (zhè píjiǔ), yīnwèi wǒ hái dé kāichē ne.
Kvifor drikk du ikkje kaffien? 你 为什- 不 喝-啡 呢-? 你 为-- 不 喝-- 呢 ? 你 为-么 不 喝-啡 呢 ? --------------- 你 为什么 不 喝咖啡 呢 ? 0
Nǐ --i-héme--ù--- kāfēi ne? N- w------- b- h- k---- n-- N- w-i-h-m- b- h- k-f-i n-? --------------------------- Nǐ wèishéme bù hē kāfēi ne?
Han er kald. 它-凉-了-。 它 凉 了 。 它 凉 了 。 ------- 它 凉 了 。 0
T- li-n--e. T- l------- T- l-á-g-e- ----------- Tā liángle.
Eg drikk han ikkje fordi han er kald. 我 - - --咖啡)---- --凉---。 我 不 喝 它----- 因- 它 凉 了 。 我 不 喝 它-咖-)- 因- 它 凉 了 。 ----------------------- 我 不 喝 它(咖啡), 因为 它 凉 了 。 0
Wǒ-bù-hē-t--(kā-ē-),-y--wèi-t- lián-l-. W- b- h- t- (------- y----- t- l------- W- b- h- t- (-ā-ē-)- y-n-è- t- l-á-g-e- --------------------------------------- Wǒ bù hē tā (kāfēi), yīnwèi tā liángle.
Kvifor drikk du ikkje teen? 你-为-么 不----- 呢-? 你 为-- 不 喝 这- 呢 ? 你 为-么 不 喝 这- 呢 ? ---------------- 你 为什么 不 喝 这茶 呢 ? 0
N- w--shéme ---hē zh- chá-ne? N- w------- b- h- z-- c-- n-- N- w-i-h-m- b- h- z-è c-á n-? ----------------------------- Nǐ wèishéme bù hē zhè chá ne?
Eg har ikkje sukker. 我 没有 --。 我 没- 糖 。 我 没- 糖 。 -------- 我 没有 糖 。 0
Wǒ-m-i-ǒu-t--g. W- m----- t---- W- m-i-ǒ- t-n-. --------------- Wǒ méiyǒu táng.
Eg drikk han ikkje fordi eg ikkje har sukker. 我-不喝 -(茶-- 因--我 没有-- 。 我 不- 它---- 因- 我 没- 糖 。 我 不- 它-茶-, 因- 我 没- 糖 。 ---------------------- 我 不喝 它(茶), 因为 我 没有 糖 。 0
W- -- h- t- (c-á------wèi--ǒ mé---- ----. W- b- h- t- (----- y----- w- m----- t---- W- b- h- t- (-h-)- y-n-è- w- m-i-ǒ- t-n-. ----------------------------------------- Wǒ bù hē tā (chá), yīnwèi wǒ méiyǒu táng.
Kvifor et du ikkje suppa? 您-为什- ---这汤 - ? 您 为-- 不- 这- 呢 ? 您 为-么 不- 这- 呢 ? --------------- 您 为什么 不喝 这汤 呢 ? 0
N-n wè---é-- -- h- --è------n-? N-- w------- b- h- z-- t--- n-- N-n w-i-h-m- b- h- z-è t-n- n-? ------------------------------- Nín wèishéme bù hē zhè tāng ne?
Eg har ikkje bestilt ho. 我 没有-- - 。 我 没- 点 它 。 我 没- 点 它 。 ---------- 我 没有 点 它 。 0
W--mé--ǒ---i-n-tā. W- m----- d--- t-- W- m-i-ǒ- d-ǎ- t-. ------------------ Wǒ méiyǒu diǎn tā.
Eg et ho ikkje fordi eg ikkje har bestilt ho. 我--喝 -(汤-, -为-- -- 点 --。 我 不- 它---- 因- 我 没- 点 它 。 我 不- 它-汤-, 因- 我 没- 点 它 。 ------------------------ 我 不喝 它(汤), 因为 我 没有 点 它 。 0
Wǒ--ù -ē--ā------)--y-nw----ǒ-méi-ǒ--d--n t-. W- b- h- t- (------ y----- w- m----- d--- t-- W- b- h- t- (-ā-g-, y-n-è- w- m-i-ǒ- d-ǎ- t-. --------------------------------------------- Wǒ bù hē tā (tāng), yīnwèi wǒ méiyǒu diǎn tā.
Kvifor et du ikkje kjøtet? 您-为什--不 --这肉-- ? 您 为-- 不 吃 这- 呢 ? 您 为-么 不 吃 这- 呢 ? ---------------- 您 为什么 不 吃 这肉 呢 ? 0
N-- -èis-ém- -----ī --è rò--ne? N-- w------- b- c-- z-- r-- n-- N-n w-i-h-m- b- c-ī z-è r-u n-? ------------------------------- Nín wèishéme bù chī zhè ròu ne?
Eg er vegetarianar. 我 是-素-者-。 我 是 素-- 。 我 是 素-者 。 --------- 我 是 素食者 。 0
W- --ì-s-sh--zhě. W- s-- s---- z--- W- s-ì s-s-í z-ě- ----------------- Wǒ shì sùshí zhě.
Eg et det ikkje fordi eg er vegetarianar. 我 不吃 -(肉-, -为-我-是-素食者-。 我 不- 它---- 因- 我 是 素-- 。 我 不- 它-肉-, 因- 我 是 素-者 。 ----------------------- 我 不吃 它(肉), 因为 我 是 素食者 。 0
W- b---h- t- -ròu-- ---w-i wǒ --ì --s------. W- b- c-- t- (----- y----- w- s-- s---- z--- W- b- c-ī t- (-ò-)- y-n-è- w- s-ì s-s-í z-ě- -------------------------------------------- Wǒ bù chī tā (ròu), yīnwèi wǒ shì sùshí zhě.

Rørsler hjelper til med å lære ord

Når vi lærer ord, har hjernen vår mykje arbeid. Han må lagre kvart nye ord. Men du kan hjelpe hjernen din med å lære. Det gjer du ved rørsler. Rørsler hjelper minnet vårt. Det kan hugse ord betre, når det arbeider med rørsla samstundes. Det har vorte tydeleg vist i ein studie. Forskarane lét forsøkspersonane lære ord. Orda fanst ikkje på ordentleg. Dei høyrde til eit kunstig språk. Forsøkspersonane lærte nokre ord med rørsler til. Det tyder at forsøkspersonane ikkje berre høyrte eller las orda. Gjennom rørsler imiterte dei kva orda tydde. Medan dei lærte, vart hjerneaktiviteten deira målt. Forskarane gjorde ei interessant oppdaging. Når orda vart lærte med rørsler, var fleire hjerneområde aktive. I tillegg til språksenteret var det sensomotoriske området aktivt. Denne tilleggsaktiviteten i hjernen påverkar minnet vårt. Når vi lærer med rørsler, blir det laga komplekse nettverk. Desse nettverka kan lagre det nye ordet på fleire stader i hjernen. Slik kan ordtilfanget bli handsama meir effektivt. Når vi vil bruke orda, finn hjernen dei snøggare. Dei er òg lagra betre. Uansett er det viktig at rørslene har samanheng med ordet. Hjernen vår skjønar når ordet og rørsla ikkje høyrer saman. Desse nye funna kan føre til nye undervisingsmetodar. Menneske som øver sjeldan på språk, lærer ofte sakte. Kanskje lærer dei lettare når dei må imitere ord med kroppen...