Konverzační příručka

cs Spojky 2   »   pl Spójniki 2

95 [devadesát pět]

Spojky 2

Spojky 2

95 [dziewięćdziesiąt pięć]

Spójniki 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština polština Poslouchat Více
Od kdy nepracuje? Od-kied--ona nie--r-cuj-? O- k---- o-- n-- p------- O- k-e-y o-a n-e p-a-u-e- ------------------------- Od kiedy ona nie pracuje? 0
Od té doby, co se vdala? Od j-j ś-u-u? O- j-- ś----- O- j-j ś-u-u- ------------- Od jej ślubu? 0
Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. Ta-,--n- --e ---c-j-,--- ki--y---sz-- -- mąż. T--- o-- n-- p------- o- k---- w----- z- m--- T-k- o-a n-e p-a-u-e- o- k-e-y w-s-ł- z- m-ż- --------------------------------------------- Tak, ona nie pracuje, od kiedy wyszła za mąż. 0
Od té doby, co se vdala, nepracuje. Od k-e-y -y-z-a -a mą-, ni--p-a---e. O- k---- w----- z- m--- n-- p------- O- k-e-y w-s-ł- z- m-ż- n-e p-a-u-e- ------------------------------------ Od kiedy wyszła za mąż, nie pracuje. 0
Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. Od--ie----i---n---,--- --częś--wi. O- k---- s-- z----- s- s---------- O- k-e-y s-ę z-a-ą- s- s-c-ę-l-w-. ---------------------------------- Od kiedy się znają, są szczęśliwi. 0
Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. O--k---- m-------e--- rza--o -ycho---. O- k---- m--- d------ r----- w-------- O- k-e-y m-j- d-i-c-, r-a-k- w-c-o-z-. -------------------------------------- Od kiedy mają dzieci, rzadko wychodzą. 0
Kdy telefonuje? K--dy ona -zwon-? K---- o-- d------ K-e-y o-a d-w-n-? ----------------- Kiedy ona dzwoni? 0
Za jízdy? Po--z-s---z--? P------ j----- P-d-z-s j-z-y- -------------- Podczas jazdy? 0
Ano, při řízení. Ta-,-po-czas ---d--s-m---ode-. T--- p------ j---- s---------- T-k- p-d-z-s j-z-y s-m-c-o-e-. ------------------------------ Tak, podczas jazdy samochodem. 0
Telefonuje při řízení. O-- ro---wi- -rz-z t-l-fo----dc-a- -az-y -a-oc----m. O-- r------- p---- t------ p------ j---- s---------- O-a r-z-a-i- p-z-z t-l-f-n p-d-z-s j-z-y s-m-c-o-e-. ---------------------------------------------------- Ona rozmawia przez telefon podczas jazdy samochodem. 0
Dívá se na televizi při žehlení. Ona--gl-d- t------ję--o-cz-s--ra-ow----. O-- o----- t-------- p------ p---------- O-a o-l-d- t-l-w-z-ę p-d-z-s p-a-o-a-i-. ---------------------------------------- Ona ogląda telewizję podczas prasowania. 0
Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. Ona----c-a ---yki p-d-zas -d-abian-- z--ań. O-- s----- m----- p------ o--------- z----- O-a s-u-h- m-z-k- p-d-z-s o-r-b-a-i- z-d-ń- ------------------------------------------- Ona słucha muzyki podczas odrabiania zadań. 0
Nic nevidím, když nemám brýle. Nic-n-- wi-z-- -dy -ie -a- -k--arów. N-- n-- w----- g-- n-- m-- o-------- N-c n-e w-d-ę- g-y n-e m-m o-u-a-ó-. ------------------------------------ Nic nie widzę, gdy nie mam okularów. 0
Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. N-c --e--ozu-i-m--g-- --z-ka--ra -a- --o---. N-- n-- r-------- g-- m----- g-- t-- g------ N-c n-e r-z-m-e-, g-y m-z-k- g-a t-k g-o-n-. -------------------------------------------- Nic nie rozumiem, gdy muzyka gra tak głośno. 0
Nic necítím, když mám rýmu. N-c---- -z---- gd- -am k-tar. N-- n-- c----- g-- m-- k----- N-c n-e c-u-ę- g-y m-m k-t-r- ----------------------------- Nic nie czuję, gdy mam katar. 0
Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. W--mie---ta--ó-kę,--d- --d--e p-d--. W------- t-------- g-- b----- p----- W-ź-i-m- t-k-ó-k-, g-y b-d-i- p-d-ć- ------------------------------------ Weźmiemy taksówkę, gdy będzie padać. 0
Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. P-je-zie-y w --dróż -o--oł--świ---,-jeśli --gr-m--- toto-o-k-. P--------- w p----- d------ ś------ j---- w------ w t--------- P-j-d-i-m- w p-d-ó- d-o-o-a ś-i-t-, j-ś-i w-g-a-y w t-t-l-t-a- -------------------------------------------------------------- Pojedziemy w podróż dookoła świata, jeśli wygramy w totolotka. 0
Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. Z--z-i-my-jeś-- je--l---- ------n-- -r-y----e. Z-------- j---- j----- o- z---- n-- p--------- Z-c-n-e-y j-ś-, j-ż-l- o- z-r-z n-e p-z-j-z-e- ---------------------------------------------- Zaczniemy jeść, jeżeli on zaraz nie przyjdzie. 0

Jazyky Evropské unie

Dnes má Evropská unie více než 25 zemí. V budoucnu budou členy EU ještě další státy. S novým státem obyčejně přichází i nový jazyk. V současnosti se v EU mluví více než dvaceti jazyky. Všechny jazyky Evropské unie jsou rovnocenné. Tato jazyková různorodost je fascinující. Může však vést i k problémům. Skeptici si myslí, že tolik různých jazyků může být pro EU překážkou. Brání totiž efektivní spolupráci. Mnozí si proto myslí, že by měl být zaveden jeden společný jazyk. Tímto jazykem by měly komunikovat všechny státy. Není to ale tak jednoduché. Žádný jazyk nemůže být prohlášen za jediný oficiální. Ostatní země by se pak cítily znevýhodněné. A v Evropě není žádný skutečně neutrální jazyk… Umělý jazyk jako Esperanto by také nefungoval. Neboť v jazyce se vždy odráží i kultura státu. Žádný stát se tedy nechce vzdát svého jazyka. Státy ve svém jazyce vidí část své identity. Jazyková politika je na programu EU důležitým bodem. Existuje dokonce komisař pro mnohojazyčnost. EU má nejvíce překladatelů a tlumočníků na světě. Zhruba 3 500 lidí pracuje na tom, aby se lidé v EU domluvili. Přesto nemohou být úplně všechny dokumenty přeloženy. Zabralo by to příliš mnoho času a stálo příliš mnoho peněz. Většina dokumentů se překládá pouze do několika jazyků. Jazyková různorodost je pro EU jednou z největších výzev. Evropa by se měla sjednotit, aniž by státy přišly o svou identitu!