Guia de conversação

pt Conversa 3   »   ka პატარა დიალოგი 3

22 [vinte e dois]

Conversa 3

Conversa 3

22 [ოცდაორი]

22 [otsdaori]

პატარა დიალოგი 3

[p'at'ara dialogi 3]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Georgiano Tocar mais
(Você) fuma? ეწ-ვ-თ? ე------ ე-ე-ი-? ------- ეწევით? 0
e--'ev--? e-------- e-s-e-i-? --------- ets'evit?
Antigamente sim. ადრე --წ-ოდ-. ა--- ვ------- ა-რ- ვ-წ-ო-ი- ------------- ადრე ვეწეოდი. 0
ad-e ve--'--di. a--- v--------- a-r- v-t-'-o-i- --------------- adre vets'eodi.
Mas agora já não fumo. მაგ-ა- --ლ--ა-----ეწ-ვი. მ----- ა--- ა--- ვ------ მ-გ-ა- ა-ლ- ა-ა- ვ-წ-ვ-. ------------------------ მაგრამ ახლა აღარ ვეწევი. 0
m---a---kh----gha--v--s---i. m----- a---- a---- v-------- m-g-a- a-h-a a-h-r v-t-'-v-. ---------------------------- magram akhla aghar vets'evi.
Incomoda-se que eu fume? გა-უხ--თ, ----ვეწევი? გ-------- რ-- ვ------ გ-წ-ხ-ბ-, რ-მ ვ-წ-ვ-? --------------------- გაწუხებთ, რომ ვეწევი? 0
g-t----h-b-- r-m -e--'-v-? g----------- r-- v-------- g-t-'-k-e-t- r-m v-t-'-v-? -------------------------- gats'ukhebt, rom vets'evi?
Não, de modo algum. ს--რ-ო- არა. ს------ ა--- ს-ე-თ-დ ა-ა- ------------ საერთოდ არა. 0
saer-od-a-a. s------ a--- s-e-t-d a-a- ------------ saertod ara.
Isto não me incomoda. არ -ა---ე--. ა- მ-------- ა- მ-წ-ხ-ბ-. ------------ არ მაწუხებს. 0
a--mat-'-----s. a- m----------- a- m-t-'-k-e-s- --------------- ar mats'ukhebs.
(Você) bebe alguma coisa? დ-ლე---რ-მ-ს? დ----- რ----- დ-ლ-ვ- რ-მ-ს- ------------- დალევთ რამეს? 0
dal-v---a--s? d----- r----- d-l-v- r-m-s- ------------- dalevt rames?
Um conhaque? კ-ნი-კს? კ------- კ-ნ-ა-ს- -------- კონიაკს? 0
k'-niak's? k--------- k-o-i-k-s- ---------- k'oniak's?
Não, prefiro uma cerveja. ა--- ლ-დ- --რ-ე-ნია. ა--- ლ--- მ--------- ა-ა- ლ-დ- მ-რ-ე-ნ-ა- -------------------- არა, ლუდი მირჩევნია. 0
a-a, l-----i------ia. a--- l--- m---------- a-a- l-d- m-r-h-v-i-. --------------------- ara, ludi mirchevnia.
(Você) viaja muito? ბ-ვრს-მ-გზ-უ---თ? ბ---- მ---------- ბ-ვ-ს მ-გ-ა-რ-ბ-? ----------------- ბევრს მოგზაურობთ? 0
be-rs m-----r--t? b---- m---------- b-v-s m-g-a-r-b-? ----------------- bevrs mogzaurobt?
Sim, são sobretudo viagens de negócios. დ-ახ- --------ა-ვს -ი-ლ-ნე--ბი. დ---- ხ----- მ---- მ----------- დ-ა-, ხ-ი-ა- მ-ქ-ს მ-ვ-ი-ე-ე-ი- ------------------------------- დიახ, ხშირად მაქვს მივლინებები. 0
d---h, k-s-irad------ mivl--e--b-. d----- k------- m---- m----------- d-a-h- k-s-i-a- m-k-s m-v-i-e-e-i- ---------------------------------- diakh, khshirad makvs mivlinebebi.
Mas agora estamos aqui de férias. მა---მ-ა-ლა -----ებუ--ბა გვა---. მ----- ა--- ა- შ-------- გ------ მ-გ-ა- ა-ლ- ა- შ-ე-უ-ე-ა გ-ა-ვ-. -------------------------------- მაგრამ ახლა აქ შვებულება გვაქვს. 0
ma---- --hla -- --ve-u-e-a -va---. m----- a---- a- s--------- g------ m-g-a- a-h-a a- s-v-b-l-b- g-a-v-. ---------------------------------- magram akhla ak shvebuleba gvakvs.
Que calor! რ- ს-ცხ--! რ- ს------ რ- ს-ც-ე-! ---------- რა სიცხეა! 0
ra --t--hea! r- s-------- r- s-t-k-e-! ------------ ra sitskhea!
Sim, hoje está realmente muito calor. დ--ხ------------ილ----ხე-ა. დ---- დ--- ნ-------- ც----- დ-ა-, დ-ე- ნ-მ-ვ-ლ-დ ც-ე-ა- --------------------------- დიახ, დღეს ნამდვილად ცხელა. 0
dia-h- dghes -a-d--l---t----la. d----- d---- n-------- t------- d-a-h- d-h-s n-m-v-l-d t-k-e-a- ------------------------------- diakh, dghes namdvilad tskhela.
Vamos para a varanda. გ---დ-თ აი--ნზ-? გ------ ა------- გ-ვ-დ-თ ა-ვ-ნ-ე- ---------------- გავიდეთ აივანზე? 0
g-vi--- a-va-z-? g------ a------- g-v-d-t a-v-n-e- ---------------- gavidet aivanze?
Amanhã há aqui uma festa. ხვ-- -ქ -ეიმი------ა. ხ--- ა- ზ---- ი------ ხ-ა- ა- ზ-ი-ი ი-ნ-ბ-. --------------------- ხვალ აქ ზეიმი იქნება. 0
k--a---k z---i ikn-ba. k---- a- z---- i------ k-v-l a- z-i-i i-n-b-. ---------------------- khval ak zeimi ikneba.
(Você) também vem? თ-ვ--ც--ო---ლ-? თ----- მ------- თ-ვ-ნ- მ-ხ-ა-თ- --------------- თქვენც მოხვალთ? 0
tkv-n-s mokh-al-? t------ m-------- t-v-n-s m-k-v-l-? ----------------- tkvents mokhvalt?
Sim, nós também fomos convidados. დი-ხ--ჩვ-----ა--პ---ჟ--. დ---- ჩ---- დ----------- დ-ა-, ჩ-ე-ც დ-გ-პ-ტ-ჟ-ს- ------------------------ დიახ, ჩვენც დაგვპატიჟეს. 0
d----,-chv-nts-d--vp'-t'-z--s. d----- c------ d-------------- d-a-h- c-v-n-s d-g-p-a-'-z-e-. ------------------------------ diakh, chvents dagvp'at'izhes.

Língua e Escrita

Todas as línguas promovem a compreensão entre as pessoas. Quando nós falamos estamos a expressar aquilo que pensamos e sentimos. Quando o fazemos nem sempre seguimos as regras gramaticais da nossa língua. Utilizamos uma língua própria, a nossa linguagem corrente. Com a linguagem escrita é um pouco diferente. Aqui podemos ver todas as regras da nossa língua. Apenas através do registo escrito, uma língua pode ser considerada verdadeiramente. Isso torna visível a língua. Através da escrita o conhecimento pode ser transmitido ao longo dos milénios. É por isso que a escrita é a base de qualquer civilização. O primeiro sistema de escrita foi inventado há mais de 5000 anos. Foi a escrita cuneiforme dos sumérios. Os sumérios gravavam-na em tábuas de argila. Esta escrita cuneiforme foi utilizada durante três mil anos. Exatamente na mesma época existiam os hieróglifos do Antigo Egito. Foram imensos os cientistas que os estudaram. Os hieróglifos representam um sistema de escrita relativamente complexo. Porém, foi inventado por uma razão muito simples. O Egito era, então, um vasto império com muitos habitantes. O quotidiano e, acima de tudo, a economia precisavam de ser organizados. Os impostos e a contabilidade tinham de ser geridos com eficiência. Foi por esta razão que os egípcios desenvolveram os seus carateres. Por outro lado, os sistemas de escrita alfabética remontam aos sumérios. Qualquer sistema de escrita revela muitos aspetos do povo que o utiliza. Além disso, qualquer nação deixa impresso as suas singularidades no seu sistema de escrita. Infelizmente, a escrita manual tem vindo a perder relevância. A tecnologia moderna tem-na tornado praticamente supérflua. Então: Não fale apenas, continue a escrever!