Guia de conversação

pt Determinantes possessivos 2   »   ad ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

67 [sessenta e sete]

Determinantes possessivos 2

Determinantes possessivos 2

67 [тIокIищрэ блырэ]

67 [tIokIishhrje blyrje]

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

Eh'ylIjegje cIjepapkIjehjer 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT] Adigue Tocar mais
os óculos нэ----д-эр н_________ н-г-у-д-э- ---------- нэгъунджэр 0
n-eg-n--hj-r n___________ n-e-u-d-h-e- ------------ njegundzhjer
Ele esqueceu-se dos seus óculos dele. А----ъ--ъ-ы--- и--гъ--джэ -ъы-ы-ъ--ш-гъ. А_ (__________ и_________ к_____________ А- (-ъ-л-ф-г-] и-э-ъ-н-ж- к-ы-ы-ъ-п-а-ъ- ---------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ] инэгъунджэ къыщыгъупшагъ. 0
A--h--h-l---)-i---g-n-z-j- -y-hh-gu-s-ag. A___ (_______ i___________ k_____________ A-h- (-u-f-g- i-j-g-n-z-j- k-s-h-g-p-h-g- ----------------------------------------- Ashh (hulfyg) injegundzhje kyshhygupshag.
Onde é que ele deixou os seus óculos? Ащ---ъу-ъ-ы-ъ]-инэгъ-н-ж- -ыдэ---I? А_ (__________ и_________ т___ щ___ А- (-ъ-л-ф-г-] и-э-ъ-н-ж- т-д- щ-I- ----------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ] инэгъунджэ тыдэ щыI? 0
A--- (hul---- in-----dz--e--y------h-I? A___ (_______ i___________ t____ s_____ A-h- (-u-f-g- i-j-g-n-z-j- t-d-e s-h-I- --------------------------------------- Ashh (hulfyg) injegundzhje tydje shhyI?
o relógio с-хьатыр с_______ с-х-а-ы- -------- сыхьатыр 0
syh'---r s_______ s-h-a-y- -------- syh'atyr
O seu relógio está avariado. И--хьат ---таг--. И______ к________ И-ы-ь-т к-у-а-ъ-. ----------------- Исыхьат къутагъэ. 0
Isy---- ---a--e. I______ k_______ I-y-'-t k-t-g-e- ---------------- Isyh'at kutagje.
O relógio está pendurado na parede. С--ь--ы----пк-ым--ылъагъ. С_______ д______ п_______ С-х-а-ы- д-п-ъ-м п-л-а-ъ- ------------------------- Сыхьатыр дэпкъым пылъагъ. 0
Sy--a-yr ---pk-m p-l-g. S_______ d______ p_____ S-h-a-y- d-e-k-m p-l-g- ----------------------- Syh'atyr djepkym pylag.
o passaporte п-с-орт п______ п-с-о-т ------- паспорт 0
p-s-o-t p______ p-s-o-t ------- pasport
Ele perdeu o seu passaporte. А- -----ъ--г----п----р--къ--Iи--г-. А_ (__________ и_______ к__________ А- (-ъ-л-ф-г-] и-а-п-р- к-ы-I-н-г-. ----------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ] ипаспорт къычIинагъ. 0
A--- ---lf-g------po-t kychIi---. A___ (_______ i_______ k_________ A-h- (-u-f-g- i-a-p-r- k-c-I-n-g- --------------------------------- Ashh (hulfyg) ipasport kychIinag.
Onde é que ele deixou o seu passaporte? А---х-ул--ыг-- -па-по---тыд- --I? А_ (__________ и_______ т___ щ___ А- (-ъ-л-ф-г-] и-а-п-р- т-д- щ-I- --------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ] ипаспорт тыдэ щыI? 0
Ash---hul-yg--i-a--o----y----s-h--? A___ (_______ i_______ t____ s_____ A-h- (-u-f-g- i-a-p-r- t-d-e s-h-I- ----------------------------------- Ashh (hulfyg) ipasport tydje shhyI?
eles / elas – seus / suas ахэр – ах-- яй а___ – а___ я_ а-э- – а-э- я- -------------- ахэр – ахэм яй 0
a-je--– a--e- jaj a____ – a____ j__ a-j-r – a-j-m j-j ----------------- ahjer – ahjem jaj
As crianças não conseguem encontrar os seus pais. КIэ-эцIы------------т--э----ъ--ыжь-э-. К_____________ я_________ а___________ К-э-э-I-к-у-э- я-э-я-э-э- а-ъ-т-ж-р-п- -------------------------------------- КIэлэцIыкIухэм янэ-ятэхэр агъотыжьрэп. 0
K-j-l-e-IykI-hjem--------a----jer---ot-z--rj-p. K________________ j______________ a____________ K-j-l-e-I-k-u-j-m j-n-e-j-t-e-j-r a-o-y-h-r-e-. ----------------------------------------------- KIjeljecIykIuhjem janje-jatjehjer agotyzh'rjep.
Mas ali vêm os seus pais! Ма-ыба --эм- ----я--хэ- ---кIо-ь--! М_____ а____ я_________ к__________ М-р-б- а-э-э я-э-я-э-э- к-э-I-ж-ы-! ----------------------------------- Марыба ахэмэ янэ-ятэхэр къэкIожьых! 0
M--y---ah--m-- --nje-j-t-----r--je----h'--! M_____ a______ j______________ k___________ M-r-b- a-j-m-e j-n-e-j-t-e-j-r k-e-I-z-'-h- ------------------------------------------- Maryba ahjemje janje-jatjehjer kjekIozh'yh!
você – seu / sua о----уй о – о__ о – о-й ------- о – оуй 0
o ---uj o – o__ o – o-j ------- o – ouj
Como foi a sua viagem, Senhor Müller? У-з--I-- -ыдэ-щт-----б------кI----, --усхьа--- ----е-? У_______ с________ р_______________ з_________ М______ У-з-к-о- с-д-у-т-у р-б-ъ-к-о-I-г-а- з-у-х-а-э- М-л-е-? ------------------------------------------------------ УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, зиусхьанэу Мюллер? 0
Ui----on -yd-e-s-----u--ebg-e--o-Iy--,----sh'an--- M--l-e-? U_______ s____________ r______________ z__________ M_______ U-z-k-o- s-d-e-s-h-j-u r-b-j-k-o-I-g-, z-u-h-a-j-u M-u-l-r- ----------------------------------------------------------- UizekIon sydjeushhtjeu rebgjekIokIyga, ziush'anjeu Mjuller?
Onde está a sua mulher, Senhor Müller? У---------сэ-т--- --I--з--схьа-э----л--р? У___________ т___ щ___ з_________ М______ У-ш-х-а-ъ-с- т-д- щ-I- з-у-х-а-э- М-л-е-? ----------------------------------------- Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, зиусхьанэу Мюллер? 0
U-s--'a--sj- --dje-s-h-I----ush'-n-e- M-----r? U___________ t____ s_____ z__________ M_______ U-s-h-a-u-j- t-d-e s-h-I- z-u-h-a-j-u M-u-l-r- ---------------------------------------------- Uishh'agusje tydje shhyI, ziush'anjeu Mjuller?
você – seu / sua о---оуй о – о__ о – о-й ------- о – оуй 0
o --o-j o – o__ o – o-j ------- o – ouj
Como foi a sua viagem, Senhora Schmidt? Уи-екI-- -ы-э-щ-эу --бгъ---окIыгъа, г-ащ-- -----? У_______ с________ р_______________ г_____ Ш_____ У-з-к-о- с-д-у-т-у р-б-ъ-к-о-I-г-а- г-а-э- Ш-и-т- ------------------------------------------------- УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, гуащэу Шмидт? 0
Ui-----n-s--jeus-h--e--r-bgje--o--yga,--uash-j-- Shm--t? U_______ s____________ r______________ g________ S______ U-z-k-o- s-d-e-s-h-j-u r-b-j-k-o-I-g-, g-a-h-j-u S-m-d-? -------------------------------------------------------- UizekIon sydjeushhtjeu rebgjekIokIyga, guashhjeu Shmidt?
Onde está o seu marido, Senhora Schmidt? У-ш--ьаг-ус--т-дэ-щыI- -уа-----мид-? У___________ т___ щ___ г_____ Ш_____ У-ш-х-а-ъ-с- т-д- щ-I- г-а-э- Ш-и-т- ------------------------------------ Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, гуащэу Шмидт? 0
U-s-h'a-usj---yd-e-sh-yI- --a-hh-e- S---d-? U___________ t____ s_____ g________ S______ U-s-h-a-u-j- t-d-e s-h-I- g-a-h-j-u S-m-d-? ------------------------------------------- Uishh'agusje tydje shhyI, guashhjeu Shmidt?

A mutação genética torna possível a fala

De todos os seres vivos do planeta apenas o ser humano consegue falar. É isso distingue-o dos animais e das plantas. É claro que até mesmo os animais e as plantas comunicam entre si. Todavia, não dominam nenhuma linguagem complexa. Mas porque é que o ser humano consegue falar? Para se poder falar é preciso ter algumas caraterísticas orgânicas. Estas propriedades físicas apenas se encontram no ser humano. Não é, porém, evidente que tenha sido o ser humano que as tenha desenvolvido. Na história da evolução nada acontece por acaso. Num determinado momento da sua história, o ser humano começou a falar. O momento exato em que tal aconteceu, ainda não se sabe. Mas teve que acontecer alguma coisa para que o ser humano desenvolvesse a capacidade da fala. Investigadores acreditam que uma mutação genética pode ter sido responsável por essa transformação. Os antropólogos estabeleceram uma comparação entre o ADN de diversos seres vivos. Sabe-se, de fonte segura, que um determinado gene pode influenciar a linguagem. As pessoas que têm este gene danificado revelam problemas com a fala. Têm dificuldades de expressão e de compreensão de palavras. Investigou-se, igualmente, este gene nos seres humanos, nos macacos e nos ratos. Nos seres humanos e nos chimpanzés é muito semelhante. Só se detetaram duas pequenas diferenças. No entanto, estas diferenças são percetíveis no cérebro. Juntamente com outros genes, influenciam determinadas atividades cerebrais. Por isso, o ser humano ao contrário do macaco consegue falar. Ainda assim este quebra-cabeças que envolve a linguagem humana ainda não foi resolvido. Até porque a mutação de um gene não é suficiente para explicar a capacidade de falar. Os investigadores têm implantado nos ratos variantes genéticas do ser humano. E, nem por isso, os ratos falam... Ainda que os guinchos dos ratos tivessem soado de uma maneira diferente!