Guia de conversação
Na natureza »
இயற்கையில்
-
PT Português (PT)
-
ar Árabe
nl Holandês
de Alemão
EN Inglês (US)
en Inglês (UK)
es Espanhol
fr Francês
ja Japonês
pt Português (PT)
PT Português (BR)
zh Chinês (Simplificado)
ad Adigue
af Afrikaans
am Amárico
be Bielorusso
bg Búlgaro
-
bn Bengali
bs Bósnio
ca Catalão
cs Checo
da Dinamarquês
el Grego
eo Esperanto
et Estónio
fa Persa
fi Finlandês
he Hebraico
hi Hindu
hr Croata
hu Húngaro
id Indonésio
it Italiano
-
ka Georgiano
kn Canarim
ko Coreano
ku Curdo (kurmanji)
ky Quirguistanês
lt Lituano
lv Letão
mk Macedónio
mr Marata
no Norueguês
pa Punjabi
pl Polaco
ro Romeno
ru Russo
sk Eslovaco
sl esloveno
-
sq Albanês
sr Sérvio
sv Sueco
te Telugu
th Tailandês
ti Tigrino
tl Tagalog
tr Turco
uk Ucraniano
ur Urdu
vi Vietnamita
-
-
TA Tâmil
-
ar Árabe
nl Holandês
de Alemão
EN Inglês (US)
en Inglês (UK)
es Espanhol
fr Francês
ja Japonês
PT Português (BR)
zh Chinês (Simplificado)
ad Adigue
af Afrikaans
am Amárico
be Bielorusso
bg Búlgaro
bn Bengali
-
bs Bósnio
ca Catalão
cs Checo
da Dinamarquês
el Grego
eo Esperanto
et Estónio
fa Persa
fi Finlandês
he Hebraico
hi Hindu
hr Croata
hu Húngaro
id Indonésio
it Italiano
ka Georgiano
-
kn Canarim
ko Coreano
ku Curdo (kurmanji)
ky Quirguistanês
lt Lituano
lv Letão
mk Macedónio
mr Marata
no Norueguês
pa Punjabi
pl Polaco
ro Romeno
ru Russo
sk Eslovaco
sl esloveno
sq Albanês
-
sr Sérvio
sv Sueco
ta Tâmil
te Telugu
th Tailandês
ti Tigrino
tl Tagalog
tr Turco
uk Ucraniano
ur Urdu
vi Vietnamita
-
-
Lições
-
001 - Pessoas 002 - Família 003 - Conhecer 004 - Na escola 005 - Países e línguas 006 - Ler e escrever 007 - Números 008 - As horas 009 - Dias da semana 010 - Ontem – hoje – amanhã 011 - Meses 012 - Bebidas 013 - Atividades 014 - Cores 015 - Frutos e alimentos 016 - Estações do ano e tempo 017 - Em casa 018 - Limpeza da casa 019 - Na cozinha 020 - Conversa 1 021 - Conversa 2 022 - Conversa 3 023 - Aprender línguas estrangeiras 024 - Encontro 025 - Na cidade026 - Na natureza 027 - No hotel – chegada 028 - No hotel – reclamações 029 - No restaurante 1 030 - No restaurante 2 031 - No restaurante 3 032 - No restaurante 4 033 - Na estação 034 - No comboio 035 - No aeroporto 036 - Transporte público 037 - No caminho 038 - No táxi 039 - Avaria do carro 040 - Perguntar o caminho 041 - Orientação 042 - Visita na cidade 043 - No jardim zoológico 044 - Sair à noite 045 - No cinema 046 - Na discoteca 047 - Preparações de viagem 048 - Atividades de férias 049 - Desporto 050 - Na piscina051 - Fazer compras 052 - No hipermercado 053 - Lojas 054 - Comprar 055 - Trabalhar 056 - Sentimentos 057 - No médico 058 - Partes do corpo 059 - Nos correios 060 - No banco 061 - Números Ordinais 062 - Fazer perguntas 1 063 - Fazer perguntas 2 064 - Negação 1 065 - Negação 2 066 - Determinantes possessivos 1 067 - Determinantes possessivos 2 068 - grande – pequeno 069 - precisar – querer 070 - gostar de uma coisa 071 - querer alguma coisa 072 - ter de fazer alguma coisa 073 - poder alguma coisa 074 - pedir alguma coisa 075 - justificar alguma coisa 1076 - justificar alguma coisa 2 077 - justificar alguma coisa 3 078 - Adjetivos 1 079 - Adjetivos 2 080 - Adjetivos 3 081 - Passado 1 082 - Passado 2 083 - Passado 3 084 - Passado 4 085 - Perguntas – passado 1 086 - Perguntas – passado 2 087 - Passado dos verbos modais 1 088 - Passado dos verbos modais 2 089 - Imperativo 1 090 - Imperativo 2 091 - Oração subordinada com que 1 092 - Oração subordinada com que 2 093 - Orações subordinadas com se 094 - Conjunções 1 095 - Conjunções 2 096 - Conjunções 3 097 - Conjunções 4 098 - Conjunções duplas 099 - Genitivo 100 - Advérbios
-
- Compre o livro
- Anterior
- Próximo
- MP3
- A -
- A
- A+
26 [vinte e seis]
Na natureza

26 [இருபத்து ஆறு]
26 [Irupattu āṟu]
Português (PT) | Tâmil | Tocar mais |
Estás a ver ali a torre? |
உன---- அ--- க------ த--------?
உனக்கு அந்த கோபுரம் தெரிகிறதா?
0
uṉ---- a--- k------ t---------? uṉakku anta kōpuram terikiṟatā? |
+
Mais idiomasClique em uma bandeira!Estás a ver ali a torre?உனக்கு அந்த கோபுரம் தெரிகிறதா?uṉakku anta kōpuram terikiṟatā? |
Estás a ver ali a montanha? |
உன---- அ--- ம-- த--------?
உனக்கு அந்த மலை தெரிகிறதா?
0
Uṉ---- a--- m---- t---------? Uṉakku anta malai terikiṟatā? |
+
Mais idiomasClique em uma bandeira!Estás a ver ali a montanha?உனக்கு அந்த மலை தெரிகிறதா?Uṉakku anta malai terikiṟatā? |
Estás a ver ali a aldeia? |
உன---- அ--- க------ த--------?
உனக்கு அந்த கிராமம் தெரிகிறதா?
0
Uṉ---- a--- k------ t---------? Uṉakku anta kirāmam terikiṟatā? |
+
Mais idiomasClique em uma bandeira!Estás a ver ali a aldeia?உனக்கு அந்த கிராமம் தெரிகிறதா?Uṉakku anta kirāmam terikiṟatā? |
Estás a ver ali o rio? |
உன---- அ--- ந-- த--------?
உனக்கு அந்த நதி தெரிகிறதா?
0
Uṉ---- a--- n--- t---------? Uṉakku anta nati terikiṟatā? |
+
Mais idiomasClique em uma bandeira!Estás a ver ali o rio?உனக்கு அந்த நதி தெரிகிறதா?Uṉakku anta nati terikiṟatā? |
Estás a ver ali a ponte? |
உன---- அ--- ப---- த--------?
உனக்கு அந்த பாலம் தெரிகிறதா?
0
Uṉ---- a--- p---- t---------? Uṉakku anta pālam terikiṟatā? |
+
Mais idiomasClique em uma bandeira!Estás a ver ali a ponte?உனக்கு அந்த பாலம் தெரிகிறதா?Uṉakku anta pālam terikiṟatā? |
Estás a ver ali o lago? |
உன---- அ--- ஏ-- த--------?
உனக்கு அந்த ஏரி தெரிகிறதா?
0
Uṉ---- a--- ē-- t---------? Uṉakku anta ēri terikiṟatā? |
+
Mais idiomasClique em uma bandeira!Estás a ver ali o lago?உனக்கு அந்த ஏரி தெரிகிறதா?Uṉakku anta ēri terikiṟatā? |
Eu gosto daquele pássaro ali. |
என---- அ--- ப--- ப----------------.
எனக்கு அந்த பறவை பிடித்திருக்கிறது.
0
Eṉ---- a--- p------ p---------------. Eṉakku anta paṟavai piṭittirukkiṟatu. |
+
Mais idiomasClique em uma bandeira!Eu gosto daquele pássaro ali.எனக்கு அந்த பறவை பிடித்திருக்கிறது.Eṉakku anta paṟavai piṭittirukkiṟatu. |
Eu gosto daquela árvore ali. |
என---- அ--- ம--- ப----------------.
எனக்கு அந்த மரம் பிடித்திருக்கிறது.
0
Eṉ---- a--- m---- p---------------. Eṉakku anta maram piṭittirukkiṟatu. |
+
Mais idiomasClique em uma bandeira!Eu gosto daquela árvore ali.எனக்கு அந்த மரம் பிடித்திருக்கிறது.Eṉakku anta maram piṭittirukkiṟatu. |
Eu gosto desta pedra aqui. |
என---- இ--- க-- ப----------------.
எனக்கு இந்த கல் பிடித்திருக்கிறது.
0
Eṉ---- i--- k-- p---------------. Eṉakku inta kal piṭittirukkiṟatu. |
+
Mais idiomasClique em uma bandeira!Eu gosto desta pedra aqui.எனக்கு இந்த கல் பிடித்திருக்கிறது.Eṉakku inta kal piṭittirukkiṟatu. |
Eu gosto daquele parque ali. |
என---- அ--- ப----- ப----------------.
எனக்கு அந்த பூங்கா பிடித்திருக்கிறது.
0
Eṉ---- a--- p---- p---------------. Eṉakku anta pūṅkā piṭittirukkiṟatu. |
+
Mais idiomasClique em uma bandeira!Eu gosto daquele parque ali.எனக்கு அந்த பூங்கா பிடித்திருக்கிறது.Eṉakku anta pūṅkā piṭittirukkiṟatu. |
Eu gosto daquele jardim ali. |
என---- அ--- த------ ப----------------.
எனக்கு அந்த தோட்டம் பிடித்திருக்கிறது.
0
Eṉ---- a--- t----- p---------------. Eṉakku anta tōṭṭam piṭittirukkiṟatu. |
+
Mais idiomasClique em uma bandeira!Eu gosto daquele jardim ali.எனக்கு அந்த தோட்டம் பிடித்திருக்கிறது.Eṉakku anta tōṭṭam piṭittirukkiṟatu. |
Eu gosto desta flor aqui. |
என---- இ--- ப- ப----------------.
எனக்கு இந்த பூ பிடித்திருக்கிறது.
0
Eṉ---- i--- p- p---------------. Eṉakku inta pū piṭittirukkiṟatu. |
+
Mais idiomasClique em uma bandeira!Eu gosto desta flor aqui.எனக்கு இந்த பூ பிடித்திருக்கிறது.Eṉakku inta pū piṭittirukkiṟatu. |
Eu acho isto bonito. |
என---- அ-- அ------ த-------ு
எனக்கு அது அழகாகத் தெரிகிறது
0
Eṉ---- a-- a------- t--------u Eṉakku atu aḻakākat terikiṟatu |
+ |
Eu acho isto interessante. |
என---- அ-- ஸ------------ த-------ு
எனக்கு அது ஸ்வாரஸ்யமாகத் தெரிகிறது
0
eṉ---- a-- s------------ t--------u eṉakku atu svārasyamākat terikiṟatu |
+
Mais idiomasClique em uma bandeira!Eu acho isto interessante.எனக்கு அது ஸ்வாரஸ்யமாகத் தெரிகிறதுeṉakku atu svārasyamākat terikiṟatu |
Eu acho isto maravilhoso. |
என---- அ-- ம------ அ------ த-------ு
எனக்கு அது மிகவும் அழகாகத் தெரிகிறது
0
eṉ---- a-- m------ a------- t--------u eṉakku atu mikavum aḻakākat terikiṟatu |
+
Mais idiomasClique em uma bandeira!Eu acho isto maravilhoso.எனக்கு அது மிகவும் அழகாகத் தெரிகிறதுeṉakku atu mikavum aḻakākat terikiṟatu |
Eu acho isto feio. |
என---- அ-- அ----------- த-------ு
எனக்கு அது அவலட்சணமாகத் தெரிகிறது
0
eṉ---- a-- a-------------- t--------u eṉakku atu avalaṭcaṇamākat terikiṟatu |
+
Mais idiomasClique em uma bandeira!Eu acho isto feio.எனக்கு அது அவலட்சணமாகத் தெரிகிறதுeṉakku atu avalaṭcaṇamākat terikiṟatu |
Eu acho isto aborrecido. |
என---- அ-- ச------ ஏ--------------- த--------.
எனக்கு அது சலிப்பு ஏற்படுத்துவதாகத் தெரிகிறது.
0
eṉ---- a-- c------ ē--------------- t---------. eṉakku atu calippu ēṟpaṭuttuvatākat terikiṟatu. |
+
Mais idiomasClique em uma bandeira!Eu acho isto aborrecido.எனக்கு அது சலிப்பு ஏற்படுத்துவதாகத் தெரிகிறது.eṉakku atu calippu ēṟpaṭuttuvatākat terikiṟatu. |
Eu acho isto horrível. |
என---- அ-- க--------- த-------ு
எனக்கு அது கொடூரமாகத் தெரிகிறது
0
Eṉ---- a-- k---------- t--------u Eṉakku atu koṭūramākat terikiṟatu |
+
Mais idiomasClique em uma bandeira!Eu acho isto horrível.எனக்கு அது கொடூரமாகத் தெரிகிறதுEṉakku atu koṭūramākat terikiṟatu |
Nenhum vídeo encontrado!
Línguas e provérbios
Todas as línguas possuem provérbios (ou ditados populares). Deste modo, os provérbios constituem um elemento importante da identidade nacional. Os valores e as normas de um dado país refletem-se nos provérbios. De um modo geral, a sua forma é conhecida e fixa, não sujeita à mudança. Os provérbios são sempre breves e concisos. Incluem, frequentemente, metáforas. Há muitos provérbios que são construídos de uma forma poética. A maior parte deles dá-nos conselhos e normas de conduta. Alguns provérbios denotam igualmente uma crítica evidente. Muitas vezes recorrem também a estereótipos. Trata-se, alegadamente, de aspetos típicos de outros países ou de outros povos. Os provérbios possuem uma longa tradição. Já Aristóteles os reconhecia como pequenas peças filosóficas. Constituem um importante recurso estilístico quer na retórica quer na literatura. O que os torna tão especiais é o seu valor permanentemente atual. Na linguística, há uma disciplina autónoma que se dedica ao seu estudo. Há muitos provérbios que existem em mais do que uma língua. Trata-se de provérbios com semelhanças lexicais. Os falantes das mais diversas línguas utilizam assim as mesmas palavras. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Há outros provérbios que se assemelham do ponto de vista semântico. Isto é, o mesmo conteúdo é dito por outras palavras. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Os provérbios ajudam-nos a compreender os outros povos e as outras culturas. Os mais interessantes são aqueles que existem em qualquer parte do mundo. Abordam os "grandes" temas da vida humana. Estes provérbios tematizam experiências universais. Ensinam-nos que somos todos iguais, independentemente da língua que falemos!