Guia de conversação

pt justificar alguma coisa 1   »   sv motivera något 1

75 [setenta e cinco]

justificar alguma coisa 1

justificar alguma coisa 1

75 [sjuttiofem]

motivera något 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Sueco Tocar mais
Porque é que você não vem? Va-f---ko--e--ni i--e? Varför kommer ni inte? V-r-ö- k-m-e- n- i-t-? ---------------------- Varför kommer ni inte? 0
O tempo está tão mau. Vä--e- är -- då-i--. Vädret är så dåligt. V-d-e- ä- s- d-l-g-. -------------------- Vädret är så dåligt. 0
Eu não vou porque o tempo está tão mau. J-g k-mmer-inte,-eft-rs-m-vädre- -r så----igt. Jag kommer inte, eftersom vädret är så dåligt. J-g k-m-e- i-t-, e-t-r-o- v-d-e- ä- s- d-l-g-. ---------------------------------------------- Jag kommer inte, eftersom vädret är så dåligt. 0
Porque é que ele não vem? V--f-r---mm-r -an-i--e? Varför kommer han inte? V-r-ö- k-m-e- h-n i-t-? ----------------------- Varför kommer han inte? 0
Ele não foi convidado. Ha- är---t-----ju---. Han är inte inbjuden. H-n ä- i-t- i-b-u-e-. --------------------- Han är inte inbjuden. 0
Ele não vem porque não foi convidado. Han-k-mmer i---, e-t---om ha- int--är--ju--n. Han kommer inte, eftersom han inte är bjuden. H-n k-m-e- i-t-, e-t-r-o- h-n i-t- ä- b-u-e-. --------------------------------------------- Han kommer inte, eftersom han inte är bjuden. 0
Porque é que não vens? V----r--omm-- du-int-? Varför kommer du inte? V-r-ö- k-m-e- d- i-t-? ---------------------- Varför kommer du inte? 0
Eu não tenho tempo. Ja- -a- i--e--i-. Jag har inte tid. J-g h-r i-t- t-d- ----------------- Jag har inte tid. 0
Eu não vou porque não tenho tempo. Jag ko--e- in--- ef---s-- -ag--------r-t-d. Jag kommer inte, eftersom jag inte har tid. J-g k-m-e- i-t-, e-t-r-o- j-g i-t- h-r t-d- ------------------------------------------- Jag kommer inte, eftersom jag inte har tid. 0
Porque é que não ficas? V-rf-- s--nn-r -u-inte? Varför stannar du inte? V-r-ö- s-a-n-r d- i-t-? ----------------------- Varför stannar du inte? 0
Ainda tenho que trabalhar. J---m-ste-ar--ta. Jag måste arbeta. J-g m-s-e a-b-t-. ----------------- Jag måste arbeta. 0
Eu não fico porque ainda tenho que trabalhar. Ja- ------- i-t-, -ft-------ag m-ste-a-bet-. Jag stannar inte, eftersom jag måste arbeta. J-g s-a-n-r i-t-, e-t-r-o- j-g m-s-e a-b-t-. -------------------------------------------- Jag stannar inte, eftersom jag måste arbeta. 0
Porque é que vai já embora? V---ör-gå--ni r-da-? Varför går ni redan? V-r-ö- g-r n- r-d-n- -------------------- Varför går ni redan? 0
Eu estou com sono. J---är tr-tt. Jag är trött. J-g ä- t-ö-t- ------------- Jag är trött. 0
Eu vou porque estou com sono. J-----r,-ef-er-om -ag -- --ö-t. Jag går, eftersom jag är trött. J-g g-r- e-t-r-o- j-g ä- t-ö-t- ------------------------------- Jag går, eftersom jag är trött. 0
Porque é que vai já embora? Va---r---e- n- -e--n? Varför åker ni redan? V-r-ö- å-e- n- r-d-n- --------------------- Varför åker ni redan? 0
Já é tarde. D-t--r--e-a------. Det är redan sent. D-t ä- r-d-n s-n-. ------------------ Det är redan sent. 0
Eu vou-me embora porque já é tarde. J-g---e-- fö- att-d-- --dan är -ent. Jag åker, för att det redan är sent. J-g å-e-, f-r a-t d-t r-d-n ä- s-n-. ------------------------------------ Jag åker, för att det redan är sent. 0

Língua materna = emocional, Língua estrangeira= racional

Quando aprender línguas estrangeiras, estamos a estimular o nosso cérebro. Com a aprendizagem o nosso pensamento vai-se alterando. Tornamo-nos mais criativos e flexíveis. Até mesmo o pensamento mais complexo se torna mais fácil para as pessoas que falam várias línguas. A memória é exercitada sempre que estamos a aprender. Quanto mais aprendemos, melhor funciona a memória. Quem aprendeu muitas línguas, aprende mais rapidamente outras coisas. Consegue concentrar-se e refletir durante mais tempo acerca de um determinado assunto. Assim resolve os problemas com mais rapidez. As pessoas multilingues têm uma melhor capacidade de decisão. No entanto, o modo como o fazem varia de acordo com as várias línguas. A língua, em que pensamos, influencia as nossas decisões. Durante um estudo, realizado por psicólogos, vários indivíduos foram submetidos a testes. Todas os indivíduos da experiência eram bilingues. Para além da língua materna, falavam mais outra língua. Os indivíduos tinham que responder a uma pergunta. A pergunta estava relacionada com a resolução de um problema. Estes indivíduos tinham que escolher entre duas alternativas. Uma das alternativas era claramente mais arriscada do que a outra. Todos tinham que responder à mesma pergunta nas duas línguas. E, afinal, as respostas variaram, assim que se mudava de língua! Quando se tratava da língua materna, os indivíduos escolhiam a alternativa mais arriscada. Já no caso da língua estrangeira, optavam pela alternativa mais segura. Depois desta experiência, os mesmos indivíduos tiveram que fazer apostas. Também aqui se registou uma grande diferença. Quando utilizavam a língua estrangeira, eram muito mais cautelosos. Os investigadores supõem que estamos muito mais concentrados quando falamos uma língua estrangeira. Por esta razão, as decisões não são tão emocionais, mas sim racionais...