Guia de conversação

pt Atividades de férias   »   sv Semesteraktiviteter

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

Atividades de férias

48 [fyrtiåtta]

Semesteraktiviteter

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Sueco Tocar mais
A praia está limpa? Är----and-- r--? Är stranden ren? Ä- s-r-n-e- r-n- ---------------- Är stranden ren? 0
Pode-se tomar banho ali? Ka--m-n-ba-a---r? Kan man bada där? K-n m-n b-d- d-r- ----------------- Kan man bada där? 0
Não é perigoso tomar banho ali? Ä- -et i--e far-i------ bada-d-r? Är det inte farligt att bada där? Ä- d-t i-t- f-r-i-t a-t b-d- d-r- --------------------------------- Är det inte farligt att bada där? 0
Pode alugar-se um chapéu de sol aqui? K-n-m-n lå-- -t----r--o---h--? Kan man låna ett parasoll här? K-n m-n l-n- e-t p-r-s-l- h-r- ------------------------------ Kan man låna ett parasoll här? 0
Pode alugar-se aqui uma cadeira de repouso? Kan -a----na e- so-s--- -är? Kan man låna en solstol här? K-n m-n l-n- e- s-l-t-l h-r- ---------------------------- Kan man låna en solstol här? 0
Pode alugar-se um barco aqui? K-- ----lå-a--- bå- hä-? Kan man låna en båt här? K-n m-n l-n- e- b-t h-r- ------------------------ Kan man låna en båt här? 0
Eu gostava de fazer surf. Ja- -k-l---g---- vi-ja-s---a. Jag skulle gärna vilja surfa. J-g s-u-l- g-r-a v-l-a s-r-a- ----------------------------- Jag skulle gärna vilja surfa. 0
Eu gostava de mergulhar. Ja----u--------a v-lj--d-k-. Jag skulle gärna vilja dyka. J-g s-u-l- g-r-a v-l-a d-k-. ---------------------------- Jag skulle gärna vilja dyka. 0
Eu gostava de fazer esqui aquático. J-- sku--e -ä-na ----- -ka --tte-----or. Jag skulle gärna vilja åka vattenskidor. J-g s-u-l- g-r-a v-l-a å-a v-t-e-s-i-o-. ---------------------------------------- Jag skulle gärna vilja åka vattenskidor. 0
Pode alugar-se uma prancha de surf? K-n-ma------ e- s-rf--ä-a? Kan man hyra en surfbräda? K-n m-n h-r- e- s-r-b-ä-a- -------------------------- Kan man hyra en surfbräda? 0
Pode alugar-se o equipamento de mergulho? K-- ma- -y-a--n--yk----rust--ng? Kan man hyra en dykarutrustning? K-n m-n h-r- e- d-k-r-t-u-t-i-g- -------------------------------- Kan man hyra en dykarutrustning? 0
Podem alugar-se esquis aquáticos? Ka--man -yr- ---te----do-? Kan man hyra vattenskidor? K-n m-n h-r- v-t-e-s-i-o-? -------------------------- Kan man hyra vattenskidor? 0
Eu sou apenas um principiante. J-- ä- b-ra-n--örj-re. Jag är bara nybörjare. J-g ä- b-r- n-b-r-a-e- ---------------------- Jag är bara nybörjare. 0
Eu sou mais ou menos bom. J-- -r-me-el--a. Jag är medelbra. J-g ä- m-d-l-r-. ---------------- Jag är medelbra. 0
Já sei lidar com isto. Jag-v-t--u--det g-- -i-l. Jag vet hur det går till. J-g v-t h-r d-t g-r t-l-. ------------------------- Jag vet hur det går till. 0
Onde é que está o teleférico? Var -- s--d--f--n? Var är skidliften? V-r ä- s-i-l-f-e-? ------------------ Var är skidliften? 0
Trouxeste os esquis? Ha- -u-s--do- --d-d-g? Har du skidor med dig? H-r d- s-i-o- m-d d-g- ---------------------- Har du skidor med dig? 0
Trouxeste as botas de esqui? Har--u-p--x-- med d-g? Har du pjäxor med dig? H-r d- p-ä-o- m-d d-g- ---------------------- Har du pjäxor med dig? 0

A linguagem das imagens

Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras. Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras. As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos. É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens. O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras. Mostra-nos muito mais coisas em simultâneo e na sua totalidade. Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito. Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias. No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo. Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras. Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens. Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de investigação pelos linguistas. Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem. Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens. No entanto, a mensagem do filme não se concretiza. Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas. Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem. Um bom exemplo disto são os pictogramas. Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos. Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual. Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar. Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal. Com a globalização a imagens têm vindo a tornar-se cada vez mais importantes. Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens. Ela não é tão universal como se pensa. Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens. O que nós vemos depende de vários fatores. Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.