Guia de conversação

pt Ler e escrever   »   sv Läsa och skriva

6 [seis]

Ler e escrever

Ler e escrever

6 [sex]

Läsa och skriva

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Sueco Tocar mais
Eu leio. J-g -äs--. J__ l_____ J-g l-s-r- ---------- Jag läser. 0
Eu leio uma letra. Ja- -ä-e-----b---t--. J__ l____ e_ b_______ J-g l-s-r e- b-k-t-v- --------------------- Jag läser en bokstav. 0
Eu leio uma palavra. Ja- --se- ett---d. J__ l____ e__ o___ J-g l-s-r e-t o-d- ------------------ Jag läser ett ord. 0
Eu leio uma frase. Ja- lä--r -n-me-i-g. J__ l____ e_ m______ J-g l-s-r e- m-n-n-. -------------------- Jag läser en mening. 0
Eu leio uma carta. Jag-----r e-t -r-v. J__ l____ e__ b____ J-g l-s-r e-t b-e-. ------------------- Jag läser ett brev. 0
Eu leio um livro. J-g -äser -n b--. J__ l____ e_ b___ J-g l-s-r e- b-k- ----------------- Jag läser en bok. 0
Eu leio. Ja- ----r. J__ l_____ J-g l-s-r- ---------- Jag läser. 0
Tu lês. Du--äse-. D_ l_____ D- l-s-r- --------- Du läser. 0
Ele lê. H-n-l----. H__ l_____ H-n l-s-r- ---------- Han läser. 0
Eu escrevo. Ja-----i---. J__ s_______ J-g s-r-v-r- ------------ Jag skriver. 0
Eu escrevo uma letra. J-g-s-river-e- -o---av. J__ s______ e_ b_______ J-g s-r-v-r e- b-k-t-v- ----------------------- Jag skriver en bokstav. 0
Eu escrevo uma palavra. J-- -kri--r e-- o--. J__ s______ e__ o___ J-g s-r-v-r e-t o-d- -------------------- Jag skriver ett ord. 0
Eu escrevo uma frase. Ja----river-e- ---i--. J__ s______ e_ m______ J-g s-r-v-r e- m-n-n-. ---------------------- Jag skriver en mening. 0
Eu escrevo uma carta. J-g skrive--et- br--. J__ s______ e__ b____ J-g s-r-v-r e-t b-e-. --------------------- Jag skriver ett brev. 0
Eu escrevo um livro. Jag sk--v----n b-k. J__ s______ e_ b___ J-g s-r-v-r e- b-k- ------------------- Jag skriver en bok. 0
Eu escrevo. Jag-s-ri--r. J__ s_______ J-g s-r-v-r- ------------ Jag skriver. 0
Tu escreves. D--skr--e-. D_ s_______ D- s-r-v-r- ----------- Du skriver. 0
Ele escreve. H---s-rive-. H__ s_______ H-n s-r-v-r- ------------ Han skriver. 0

Estrangeirismos

A globalização não se detém face às línguas. Isto é bastante visível com o aumento dos estrangeirismos. Estrangeirismos são palavras que existem em várias línguas. Estas palavras têm em todas as línguas um significado igual ou parecido. Muitas vezes, a pronúncia é a mesma. Mesmo a ortografia é, na maior parte das vezes, muito parecida. A difusão dos estrangerismos é um facto interessante. Não tem em consideração as fronteiras. Nem as geográficas. E muito menos as linguísticas. Existem palavras que podem ser entendidas em todos os continentes. Um exemplo disso é a palavra hotel . Existe praticamente em qualquer lugar do mundo. Muitos dos estrangeirismos provêm da área científica. Também os vocábulos técnicos se espalham rapidamente pelo mundo. Os estrangeirismos antigos remontam à mesma raiz. Evoluíram a partir da mesma palavra. Porém, a maior parte dos estrangeirismos surge como um empréstimo linguístico. Isto significa que estas palavras são simplesmente integradas noutras línguas. Para esta integração contribuem os vários espaços culturais. Todas as culturas têm as suas próprias tradições. Por isso, nem sempre as inovações prevalecem. São as normas culturais que decidem o que pode ser integrado. Há certas coisas que só existem em determinados cantos da Terra. Há outras que se espalham rapidamente pelo mundo inteiro. Mas só com a difusão é que o seu nome é divulgado. É isto que torna os estrangeirismos tão apaixonantes! Ao descobrirmos as línguas, descobrimos igualmente as culturas...