Guia de conversação

pt Ler e escrever   »   sv Läsa och skriva

6 [seis]

Ler e escrever

Ler e escrever

6 [sex]

Läsa och skriva

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Sueco Tocar mais
Eu leio. J-g--ä-e-. Jag läser. J-g l-s-r- ---------- Jag läser. 0
Eu leio uma letra. J----äs-r-e------t-v. Jag läser en bokstav. J-g l-s-r e- b-k-t-v- --------------------- Jag läser en bokstav. 0
Eu leio uma palavra. J-g--äse----t o--. Jag läser ett ord. J-g l-s-r e-t o-d- ------------------ Jag läser ett ord. 0
Eu leio uma frase. J-- l---r--n m--i--. Jag läser en mening. J-g l-s-r e- m-n-n-. -------------------- Jag läser en mening. 0
Eu leio uma carta. J---lä-er -t- b-e-. Jag läser ett brev. J-g l-s-r e-t b-e-. ------------------- Jag läser ett brev. 0
Eu leio um livro. Ja---ä-er-e- -ok. Jag läser en bok. J-g l-s-r e- b-k- ----------------- Jag läser en bok. 0
Eu leio. J---l-s-r. Jag läser. J-g l-s-r- ---------- Jag läser. 0
Tu lês. D--l-s--. Du läser. D- l-s-r- --------- Du läser. 0
Ele lê. H-n-l-ser. Han läser. H-n l-s-r- ---------- Han läser. 0
Eu escrevo. Jag s-ri-er. Jag skriver. J-g s-r-v-r- ------------ Jag skriver. 0
Eu escrevo uma letra. Ja- skriver ---b-ks-a-. Jag skriver en bokstav. J-g s-r-v-r e- b-k-t-v- ----------------------- Jag skriver en bokstav. 0
Eu escrevo uma palavra. Ja- -k--ve--ett -rd. Jag skriver ett ord. J-g s-r-v-r e-t o-d- -------------------- Jag skriver ett ord. 0
Eu escrevo uma frase. J---skriv------meni--. Jag skriver en mening. J-g s-r-v-r e- m-n-n-. ---------------------- Jag skriver en mening. 0
Eu escrevo uma carta. Ja---kri--- et---rev. Jag skriver ett brev. J-g s-r-v-r e-t b-e-. --------------------- Jag skriver ett brev. 0
Eu escrevo um livro. J-g sk---e- -n-bo-. Jag skriver en bok. J-g s-r-v-r e- b-k- ------------------- Jag skriver en bok. 0
Eu escrevo. Jag -k--v--. Jag skriver. J-g s-r-v-r- ------------ Jag skriver. 0
Tu escreves. D- skriver. Du skriver. D- s-r-v-r- ----------- Du skriver. 0
Ele escreve. Han s-r----. Han skriver. H-n s-r-v-r- ------------ Han skriver. 0

Estrangeirismos

A globalização não se detém face às línguas. Isto é bastante visível com o aumento dos estrangeirismos. Estrangeirismos são palavras que existem em várias línguas. Estas palavras têm em todas as línguas um significado igual ou parecido. Muitas vezes, a pronúncia é a mesma. Mesmo a ortografia é, na maior parte das vezes, muito parecida. A difusão dos estrangerismos é um facto interessante. Não tem em consideração as fronteiras. Nem as geográficas. E muito menos as linguísticas. Existem palavras que podem ser entendidas em todos os continentes. Um exemplo disso é a palavra hotel . Existe praticamente em qualquer lugar do mundo. Muitos dos estrangeirismos provêm da área científica. Também os vocábulos técnicos se espalham rapidamente pelo mundo. Os estrangeirismos antigos remontam à mesma raiz. Evoluíram a partir da mesma palavra. Porém, a maior parte dos estrangeirismos surge como um empréstimo linguístico. Isto significa que estas palavras são simplesmente integradas noutras línguas. Para esta integração contribuem os vários espaços culturais. Todas as culturas têm as suas próprias tradições. Por isso, nem sempre as inovações prevalecem. São as normas culturais que decidem o que pode ser integrado. Há certas coisas que só existem em determinados cantos da Terra. Há outras que se espalham rapidamente pelo mundo inteiro. Mas só com a difusão é que o seu nome é divulgado. É isto que torna os estrangeirismos tão apaixonantes! Ao descobrirmos as línguas, descobrimos igualmente as culturas...