Guia de conversação

px Atividades   »   el Δραστηριότητες

13 [treze]

Atividades

Atividades

13 [δεκατρία]

13 [dekatría]

Δραστηριότητες

[Drastēriótētes]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Grego Tocar mais
O que faz a Marta? Τι κ-νει-------α; Τ- κ---- η Μ----- Τ- κ-ν-ι η Μ-ρ-α- ----------------- Τι κάνει η Μάρτα; 0
T- -áne- ē-Má--a? T- k---- ē M----- T- k-n-i ē M-r-a- ----------------- Ti kánei ē Márta?
Ela trabalha no escritório. Δ-υλε--- -τ- --αφε-ο. Δ------- σ-- γ------- Δ-υ-ε-ε- σ-ο γ-α-ε-ο- --------------------- Δουλεύει στο γραφείο. 0
D------i -to grap---o. D------- s-- g-------- D-u-e-e- s-o g-a-h-í-. ---------------------- Douleúei sto grapheío.
Ela trabalha no computador. Δ----ύ-ι---ο----ολογι---. Δ------- σ--- υ---------- Δ-υ-ε-ε- σ-ο- υ-ο-ο-ι-τ-. ------------------------- Δουλεύει στον υπολογιστή. 0
Do-leúe--st-n-yp-l-gi--ḗ. D------- s--- y---------- D-u-e-e- s-o- y-o-o-i-t-. ------------------------- Douleúei ston ypologistḗ.
Onde está Marta? Π-- --ναι η -άρτ-; Π-- ε---- η Μ----- Π-ύ ε-ν-ι η Μ-ρ-α- ------------------ Πού είναι η Μάρτα; 0
Po----na----Már--? P-- e---- ē M----- P-ú e-n-i ē M-r-a- ------------------ Poú eínai ē Márta?
No cinema. Στ--σ-ν-μ-. Σ-- σ------ Σ-ο σ-ν-μ-. ----------- Στο σινεμά. 0
Sto-s-----. S-- s------ S-o s-n-m-. ----------- Sto sinemá.
Ela vê um filme. Β--πε----α ------. Β----- μ-- τ------ Β-έ-ε- μ-α τ-ι-ί-. ------------------ Βλέπει μία ταινία. 0
Bl---i m-a -----a. B----- m-- t------ B-é-e- m-a t-i-í-. ------------------ Blépei mía tainía.
O que faz Pedro? Τ--κάνει-ο Π-τερ; Τ- κ---- ο Π----- Τ- κ-ν-ι ο Π-τ-ρ- ----------------- Τι κάνει ο Πέτερ; 0
T------- o P---r? T- k---- o P----- T- k-n-i o P-t-r- ----------------- Ti kánei o Péter?
Ele estuda na universidade. Σπουδ--ε--στ- πανε-ι-τήμ-ο. Σ-------- σ-- π------------ Σ-ο-δ-ζ-ι σ-ο π-ν-π-σ-ή-ι-. --------------------------- Σπουδάζει στο πανεπιστήμιο. 0
Spo-dá--- -t- p-n--istḗm--. S-------- s-- p------------ S-o-d-z-i s-o p-n-p-s-ḗ-i-. --------------------------- Spoudázei sto panepistḗmio.
Ele estuda línguas. Σ--υ--ζ-ι---ώσ--ς. Σ-------- γ------- Σ-ο-δ-ζ-ι γ-ώ-σ-ς- ------------------ Σπουδάζει γλώσσες. 0
S-o-d-z-i-----s--. S-------- g------- S-o-d-z-i g-ṓ-s-s- ------------------ Spoudázei glṓsses.
Onde está o Pedro? Πού ε---ι ο --τερ; Π-- ε---- ο Π----- Π-ύ ε-ν-ι ο Π-τ-ρ- ------------------ Πού είναι ο Πέτερ; 0
Po- ---a--o-Péter? P-- e---- o P----- P-ú e-n-i o P-t-r- ------------------ Poú eínai o Péter?
No café. Σ-ην κα-ετέρ-α. Σ--- κ--------- Σ-η- κ-φ-τ-ρ-α- --------------- Στην καφετέρια. 0
S-ē- -ap-et--i-. S--- k---------- S-ē- k-p-e-é-i-. ---------------- Stēn kaphetéria.
Ele bebe café. Πίν-ι-κα--. Π---- κ---- Π-ν-ι κ-φ-. ----------- Πίνει καφέ. 0
P--e-----h-. P---- k----- P-n-i k-p-é- ------------ Pínei kaphé.
Para onde eles gostam de ir? Π-ύ -ο-ς-α-έ-ε--ν---η-α-νο-ν; Π-- τ--- α----- ν- π--------- Π-ύ τ-υ- α-έ-ε- ν- π-γ-ί-ο-ν- ----------------------------- Πού τους αρέσει να πηγαίνουν; 0
Poú--o---a-és-i-na pē-aí-oun? P-- t--- a----- n- p--------- P-ú t-u- a-é-e- n- p-g-í-o-n- ----------------------------- Poú tous arései na pēgaínoun?
Ao concerto. Σ- συναυ-ί-ς. Σ- σ--------- Σ- σ-ν-υ-ί-ς- ------------- Σε συναυλίες. 0
Se ---au-íe-. S- s--------- S- s-n-u-í-s- ------------- Se synaulíes.
Eles gostam de ouvir música. Το-- αρέσ----α -κούν-μο-σ---. Τ--- α----- ν- α---- μ------- Τ-υ- α-έ-ε- ν- α-ο-ν μ-υ-ι-ή- ----------------------------- Τους αρέσει να ακούν μουσική. 0
T--s-ar---- -- ----n m----kḗ. T--- a----- n- a---- m------- T-u- a-é-e- n- a-o-n m-u-i-ḗ- ----------------------------- Tous arései na akoún mousikḗ.
Para onde eles não gostam de ir? Π---δε---ου- α-έ-ει να -ηγ-ίν-υν; Π-- δ-- τ--- α----- ν- π--------- Π-ύ δ-ν τ-υ- α-έ-ε- ν- π-γ-ί-ο-ν- --------------------------------- Πού δεν τους αρέσει να πηγαίνουν; 0
P-ú d-n-to-- ar-s-i na -ēgaíno-n? P-- d-- t--- a----- n- p--------- P-ú d-n t-u- a-é-e- n- p-g-í-o-n- --------------------------------- Poú den tous arései na pēgaínoun?
À discoteca. Σ----τί--ο. Σ-- ν------ Σ-η ν-ί-κ-. ----------- Στη ντίσκο. 0
S---n--s--. S-- n------ S-ē n-í-k-. ----------- Stē ntísko.
Eles não gostam de dançar. Δεν-το-- α--σε--ο-χο--ς. Δ-- τ--- α----- ο χ----- Δ-ν τ-υ- α-έ-ε- ο χ-ρ-ς- ------------------------ Δεν τους αρέσει ο χορός. 0
D---t-u- a-é-ei o---o---. D-- t--- a----- o c------ D-n t-u- a-é-e- o c-o-ó-. ------------------------- Den tous arései o chorós.

As línguas crioulas

Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão? Estamos falando sério! Em algumas partes da Papua Nova Guiné e da Austrália fala-se Unserdeutsch . Trata-se de uma língua crioula. As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística. Ou seja, quando várias línguas entram em contato umas com as outras. Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas. Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula. As línguas crioulas são sempre línguas maternas. O mesmo não podemos afirmar dos pidgins . Os pidgins são formas linguísticas reduzidas. Servem apenas ao objetivo da comunicação básica. A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização. É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias. Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido. As línguas crioulas também possuem o seu próprio sistema fonético. As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada. As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes. Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional. Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula. As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas. Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer. De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua. Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se. A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística. Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica. Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é? Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)