Guia de conversação

px Atividades   »   el Δραστηριότητες

13 [treze]

Atividades

Atividades

13 [δεκατρία]

13 [dekatría]

Δραστηριότητες

[Drastēriótētes]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Grego Tocar mais
O que faz a Marta? Τ- --ν-ι --Μάρτα; Τ_ κ____ η Μ_____ Τ- κ-ν-ι η Μ-ρ-α- ----------------- Τι κάνει η Μάρτα; 0
T--k---- - ---t-? T_ k____ ē M_____ T- k-n-i ē M-r-a- ----------------- Ti kánei ē Márta?
Ela trabalha no escritório. Δο-λε-ει -το γρ-φ---. Δ_______ σ__ γ_______ Δ-υ-ε-ε- σ-ο γ-α-ε-ο- --------------------- Δουλεύει στο γραφείο. 0
D----úei st--gra---í-. D_______ s__ g________ D-u-e-e- s-o g-a-h-í-. ---------------------- Douleúei sto grapheío.
Ela trabalha no computador. Δου--------ον-υ-ολογ--τή. Δ_______ σ___ υ__________ Δ-υ-ε-ε- σ-ο- υ-ο-ο-ι-τ-. ------------------------- Δουλεύει στον υπολογιστή. 0
D-u---ei -t-- yp--og----. D_______ s___ y__________ D-u-e-e- s-o- y-o-o-i-t-. ------------------------- Douleúei ston ypologistḗ.
Onde está Marta? Π-- ---α---------; Π__ ε____ η Μ_____ Π-ύ ε-ν-ι η Μ-ρ-α- ------------------ Πού είναι η Μάρτα; 0
Poú --nai-- -á---? P__ e____ ē M_____ P-ú e-n-i ē M-r-a- ------------------ Poú eínai ē Márta?
No cinema. Στ- -ιν-μ-. Σ__ σ______ Σ-ο σ-ν-μ-. ----------- Στο σινεμά. 0
S-o-s--e--. S__ s______ S-o s-n-m-. ----------- Sto sinemá.
Ela vê um filme. Β-έπει μί----ιν-α. Β_____ μ__ τ______ Β-έ-ε- μ-α τ-ι-ί-. ------------------ Βλέπει μία ταινία. 0
B-ép-- ----t-in--. B_____ m__ t______ B-é-e- m-a t-i-í-. ------------------ Blépei mía tainía.
O que faz Pedro? Τ--κάν-ι-ο --τ--; Τ_ κ____ ο Π_____ Τ- κ-ν-ι ο Π-τ-ρ- ----------------- Τι κάνει ο Πέτερ; 0
Ti ká-e--o Péter? T_ k____ o P_____ T- k-n-i o P-t-r- ----------------- Ti kánei o Péter?
Ele estuda na universidade. Σπ-υ-ά----σ-ο -α--π-σ--μι-. Σ________ σ__ π____________ Σ-ο-δ-ζ-ι σ-ο π-ν-π-σ-ή-ι-. --------------------------- Σπουδάζει στο πανεπιστήμιο. 0
S---d--e----- pane--stḗm--. S________ s__ p____________ S-o-d-z-i s-o p-n-p-s-ḗ-i-. --------------------------- Spoudázei sto panepistḗmio.
Ele estuda línguas. Σ----ά-ε------σ--. Σ________ γ_______ Σ-ο-δ-ζ-ι γ-ώ-σ-ς- ------------------ Σπουδάζει γλώσσες. 0
S------e-----s-es. S________ g_______ S-o-d-z-i g-ṓ-s-s- ------------------ Spoudázei glṓsses.
Onde está o Pedro? Πο- -ίνα--ο Π-τ-ρ; Π__ ε____ ο Π_____ Π-ύ ε-ν-ι ο Π-τ-ρ- ------------------ Πού είναι ο Πέτερ; 0
Po---ínai o--ét--? P__ e____ o P_____ P-ú e-n-i o P-t-r- ------------------ Poú eínai o Péter?
No café. Στ-- καφε-έρια. Σ___ κ_________ Σ-η- κ-φ-τ-ρ-α- --------------- Στην καφετέρια. 0
S-ēn k--hetéri-. S___ k__________ S-ē- k-p-e-é-i-. ---------------- Stēn kaphetéria.
Ele bebe café. Π-νει καφ-. Π____ κ____ Π-ν-ι κ-φ-. ----------- Πίνει καφέ. 0
P-nei---phé. P____ k_____ P-n-i k-p-é- ------------ Pínei kaphé.
Para onde eles gostam de ir? Πού ------ρέσ----α -η-αί-ου-; Π__ τ___ α_____ ν_ π_________ Π-ύ τ-υ- α-έ-ε- ν- π-γ-ί-ο-ν- ----------------------------- Πού τους αρέσει να πηγαίνουν; 0
Po- --us -r--e--na pēg--n--n? P__ t___ a_____ n_ p_________ P-ú t-u- a-é-e- n- p-g-í-o-n- ----------------------------- Poú tous arései na pēgaínoun?
Ao concerto. Σ- συ---λ-ες. Σ_ σ_________ Σ- σ-ν-υ-ί-ς- ------------- Σε συναυλίες. 0
S---yna-lí--. S_ s_________ S- s-n-u-í-s- ------------- Se synaulíes.
Eles gostam de ouvir música. Τ-υ- α-έ--ι----ακ-----ο-σ-κ-. Τ___ α_____ ν_ α____ μ_______ Τ-υ- α-έ-ε- ν- α-ο-ν μ-υ-ι-ή- ----------------------------- Τους αρέσει να ακούν μουσική. 0
To---a--sei-----ko-n-mo--i-ḗ. T___ a_____ n_ a____ m_______ T-u- a-é-e- n- a-o-n m-u-i-ḗ- ----------------------------- Tous arései na akoún mousikḗ.
Para onde eles não gostam de ir? Πο--δεν--ους -ρ-σ-ι ---πηγα-νο-ν; Π__ δ__ τ___ α_____ ν_ π_________ Π-ύ δ-ν τ-υ- α-έ-ε- ν- π-γ-ί-ο-ν- --------------------------------- Πού δεν τους αρέσει να πηγαίνουν; 0
Po----n t-us---é-ei--a p-g--n-un? P__ d__ t___ a_____ n_ p_________ P-ú d-n t-u- a-é-e- n- p-g-í-o-n- --------------------------------- Poú den tous arései na pēgaínoun?
À discoteca. Σ-η---ίσκ-. Σ__ ν______ Σ-η ν-ί-κ-. ----------- Στη ντίσκο. 0
S-ē-n-ísk-. S__ n______ S-ē n-í-k-. ----------- Stē ntísko.
Eles não gostam de dançar. Δεν τ------έ--- --χ-ρός. Δ__ τ___ α_____ ο χ_____ Δ-ν τ-υ- α-έ-ε- ο χ-ρ-ς- ------------------------ Δεν τους αρέσει ο χορός. 0
De- t-u--aré--i - --orós. D__ t___ a_____ o c______ D-n t-u- a-é-e- o c-o-ó-. ------------------------- Den tous arései o chorós.

As línguas crioulas

Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão? Estamos falando sério! Em algumas partes da Papua Nova Guiné e da Austrália fala-se Unserdeutsch . Trata-se de uma língua crioula. As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística. Ou seja, quando várias línguas entram em contato umas com as outras. Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas. Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula. As línguas crioulas são sempre línguas maternas. O mesmo não podemos afirmar dos pidgins . Os pidgins são formas linguísticas reduzidas. Servem apenas ao objetivo da comunicação básica. A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização. É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias. Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido. As línguas crioulas também possuem o seu próprio sistema fonético. As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada. As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes. Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional. Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula. As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas. Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer. De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua. Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se. A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística. Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica. Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é? Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)