Guia de conversação

px Atividades   »   ky Activities

13 [treze]

Atividades

Atividades

13 [он үч]

13 [on üç]

Activities

[iş-çaralar]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Quirguiz Tocar mais
O que faz a Marta? Ма-----мне---------ектен-- жат--? М---- э--- м---- а-------- ж----- М-р-а э-н- м-н-н а-е-т-н-п ж-т-т- --------------------------------- Марта эмне менен алектенип жатат? 0
M---a-e-n- -enen -le-t--i--jata-? M---- e--- m---- a-------- j----- M-r-a e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Marta emne menen alektenip jatat?
Ela trabalha no escritório. Ал---ң-е-е-и-т-й-. А- к------ и------ А- к-ң-е-е и-т-й-. ------------------ Ал кеңседе иштейт. 0
A- -e-s--- --t--t. A- k------ i------ A- k-ŋ-e-e i-t-y-. ------------------ Al keŋsede işteyt.
Ela trabalha no computador. Ал ком--юте-д---ш-е---а-ат. А- к---------- и---- ж----- А- к-м-ь-т-р-е и-т-п ж-т-т- --------------------------- Ал компьютерде иштеп жатат. 0
A---omp--t--d----t-- ja-at. A- k---------- i---- j----- A- k-m-y-t-r-e i-t-p j-t-t- --------------------------- Al kompyuterde iştep jatat.
Onde está Marta? М-р-а-кайд-? М---- к----- М-р-а к-й-а- ------------ Марта кайда? 0
M--ta ---d-? M---- k----- M-r-a k-y-a- ------------ Marta kayda?
No cinema. К-н-теа-р-а. К----------- К-н-т-а-р-а- ------------ Кинотеатрда. 0
Kin-te----a. K----------- K-n-t-a-r-a- ------------ Kinoteatrda.
Ela vê um filme. Ал -и-о кө-үп ж-т-т. А- к--- к---- ж----- А- к-н- к-р-п ж-т-т- -------------------- Ал кино көрүп жатат. 0
A- --no-kö-ü- -at--. A- k--- k---- j----- A- k-n- k-r-p j-t-t- -------------------- Al kino körüp jatat.
O que faz Pedro? Пётр--мне-м-н-н а---т------а-ат? П--- э--- м---- а-------- ж----- П-т- э-н- м-н-н а-е-т-н-п ж-т-т- -------------------------------- Пётр эмне менен алектенип жатат? 0
Pyo-r e-n---en---a--k--ni--ja-a-? P---- e--- m---- a-------- j----- P-o-r e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Pyotr emne menen alektenip jatat?
Ele estuda na universidade. А-----верси--тте оку--. А- у------------ о----- А- у-и-е-с-т-т-е о-у-т- ----------------------- Ал университетте окуйт. 0
Al un---r---e-te --u-t. A- u------------ o----- A- u-i-e-s-t-t-e o-u-t- ----------------------- Al universitette okuyt.
Ele estuda línguas. А------е--- о--й-. А- т------- о----- А- т-л-е-д- о-у-т- ------------------ Ал тилдерди окуйт. 0
A---------- ok-yt. A- t------- o----- A- t-l-e-d- o-u-t- ------------------ Al tilderdi okuyt.
Onde está o Pedro? П--- к-йда? П--- к----- П-т- к-й-а- ----------- Пётр кайда? 0
P--tr --y-a? P---- k----- P-o-r k-y-a- ------------ Pyotr kayda?
No café. Каф-д-. К------ К-ф-д-. ------- Кафеде. 0
K---de. K------ K-f-d-. ------- Kafede.
Ele bebe café. А------а)--офе и--- жата-. А- (----- к--- и--- ж----- А- (-а-а- к-ф- и-и- ж-т-т- -------------------------- Ал (бала) кофе ичип жатат. 0
A--(b-l-)-k-f- --ip-ja--t. A- (----- k--- i--- j----- A- (-a-a- k-f- i-i- j-t-t- -------------------------- Al (bala) kofe içip jatat.
Para onde eles gostam de ir? С-з к----а--а-ганды ж---ы к------? С-- к----- б------- ж---- к------- С-з к-я-к- б-р-а-д- ж-к-ы к-р-с-з- ---------------------------------- Сиз каякка барганды жакшы көрөсүз? 0
S-z k--ak-a b--g-n---j---ı -ö--s-z? S-- k------ b------- j---- k------- S-z k-y-k-a b-r-a-d- j-k-ı k-r-s-z- ----------------------------------- Siz kayakka bargandı jakşı körösüz?
Ao concerto. Ко-ц-р---. К--------- К-н-е-т-е- ---------- Концертке. 0
Kon-se---e. K---------- K-n-s-r-k-. ----------- Kontsertke.
Eles gostam de ouvir música. Ал----уз-ка -кк--д- жа--ы көруш-т. А--- м----- у------ ж---- к------- А-а- м-з-к- у-к-н-ы ж-к-ы к-р-ш-т- ---------------------------------- Алар музыка укканды жакшы көрушөт. 0
Al-r-m--ı-a--k--------k-ı-k-r-ş-t. A--- m----- u------ j---- k------- A-a- m-z-k- u-k-n-ı j-k-ı k-r-ş-t- ---------------------------------- Alar muzıka ukkandı jakşı köruşöt.
Para onde eles não gostam de ir? К-йда-бар----- кел-ейт? К---- б------- к------- К-й-а б-р-ы-ы- к-л-е-т- ----------------------- Кайда баргыңыз келбейт? 0
Ka--a-b--g--ı--kelb-yt? K---- b------- k------- K-y-a b-r-ı-ı- k-l-e-t- ----------------------- Kayda bargıŋız kelbeyt?
À discoteca. Д--к-тек--а. Д----------- Д-с-о-е-а-а- ------------ Дискотекага. 0
Di---t-kag-. D----------- D-s-o-e-a-a- ------------ Diskotekaga.
Eles não gostam de dançar. Ала--бий-ег-----ж-к-ы-ыш-а-т. А--- б--------- ж------------ А-а- б-й-е-е-д- ж-к-ы-ы-п-й-. ----------------------------- Алар бийлегенди жактырышпайт. 0
Alar----l---n-i -a----ı-payt. A--- b--------- j------------ A-a- b-y-e-e-d- j-k-ı-ı-p-y-. ----------------------------- Alar biylegendi jaktırışpayt.

As línguas crioulas

Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão? Estamos falando sério! Em algumas partes da Papua Nova Guiné e da Austrália fala-se Unserdeutsch . Trata-se de uma língua crioula. As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística. Ou seja, quando várias línguas entram em contato umas com as outras. Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas. Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula. As línguas crioulas são sempre línguas maternas. O mesmo não podemos afirmar dos pidgins . Os pidgins são formas linguísticas reduzidas. Servem apenas ao objetivo da comunicação básica. A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização. É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias. Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido. As línguas crioulas também possuem o seu próprio sistema fonético. As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada. As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes. Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional. Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula. As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas. Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer. De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua. Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se. A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística. Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica. Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é? Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)