Guia de conversação

px Atividades   »   uk Види діяльності

13 [treze]

Atividades

Atividades

13 [тринадцять]

13 [trynadtsyatʹ]

Види діяльності

[Vydy diyalʹnosti]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Ucraniano Tocar mais
O que faz a Marta? Щ---о-и-ь-Ма-та? Щ- р----- М----- Щ- р-б-т- М-р-а- ---------------- Що робить Марта? 0
Shc-o r---t---arta? S---- r----- M----- S-c-o r-b-t- M-r-a- ------------------- Shcho robytʹ Marta?
Ela trabalha no escritório. В-н- -рац---в-офі-і. В--- п----- в о----- В-н- п-а-ю- в о-і-і- -------------------- Вона працює в офісі. 0
Vo-- --atsyuy--v -fi-i. V--- p-------- v o----- V-n- p-a-s-u-e v o-i-i- ----------------------- Vona pratsyuye v ofisi.
Ela trabalha no computador. В-на---ацю---а -о-п-ют-ром. В--- п----- з- к----------- В-н- п-а-ю- з- к-м-’-т-р-м- --------------------------- Вона працює за комп’ютером. 0
Von- -ratsyuy- -a-ko---y-t-r--. V--- p-------- z- k------------ V-n- p-a-s-u-e z- k-m-'-u-e-o-. ------------------------------- Vona pratsyuye za komp'yuterom.
Onde está Marta? Д--М--т-? Д- М----- Д- М-р-а- --------- Де Марта? 0
De -----? D- M----- D- M-r-a- --------- De Marta?
No cinema. У-кін-. У к---- У к-н-. ------- У кіно. 0
U ---o. U k---- U k-n-. ------- U kino.
Ela vê um filme. В-на---в-т-ся-філь-. В--- д------- ф----- В-н- д-в-т-с- ф-л-м- -------------------- Вона дивиться фільм. 0
V-n-------ʹ-ya f-l-m. V--- d-------- f----- V-n- d-v-t-s-a f-l-m- --------------------- Vona dyvytʹsya filʹm.
O que faz Pedro? Що ---и-ь -----? Щ- р----- П----- Щ- р-б-т- П-т-о- ---------------- Що робить Петро? 0
Sh-h---o---ʹ Pet--? S---- r----- P----- S-c-o r-b-t- P-t-o- ------------------- Shcho robytʹ Petro?
Ele estuda na universidade. Він -ав--єть-я-в ун---рс-т--і. В-- н--------- в у------------ В-н н-в-а-т-с- в у-і-е-с-т-т-. ------------------------------ Він навчається в університеті. 0
V-n ---ch---tʹs---------e-s-te--. V-- n------------ v u------------ V-n n-v-h-y-t-s-a v u-i-e-s-t-t-. --------------------------------- Vin navchayetʹsya v universyteti.
Ele estuda línguas. Він -и-ч-- ----. В-- в----- м---- В-н в-в-а- м-в-. ---------------- Він вивчає мови. 0
V-- vyvch--- m-vy. V-- v------- m---- V-n v-v-h-y- m-v-. ------------------ Vin vyvchaye movy.
Onde está o Pedro? Де--етро? Д- П----- Д- П-т-о- --------- Де Петро? 0
De ---r-? D- P----- D- P-t-o- --------- De Petro?
No café. У кафе. У к---- У к-ф-. ------- У кафе. 0
U-ka--. U k---- U k-f-. ------- U kafe.
Ele bebe café. Він-п-є---в-. В-- п-- к---- В-н п-є к-в-. ------------- Він п’є каву. 0
Vi- pʺye-k---. V-- p--- k---- V-n p-y- k-v-. -------------- Vin pʺye kavu.
Para onde eles gostam de ir? Ку-и-в-ни-лю------х----и? К--- в--- л------ х------ К-д- в-н- л-б-я-ь х-д-т-? ------------------------- Куди вони люблять ходити? 0
K-dy ---y-l---ly--ʹ--h--yty? K--- v--- l-------- k------- K-d- v-n- l-u-l-a-ʹ k-o-y-y- ---------------------------- Kudy vony lyublyatʹ khodyty?
Ao concerto. Н----нцер-и. Н- к-------- Н- к-н-е-т-. ------------ На концерти. 0
Na--on-s-rt-. N- k--------- N- k-n-s-r-y- ------------- Na kontserty.
Eles gostam de ouvir música. В-н- -ю---ть-с-уха-и музику. В--- л------ с------ м------ В-н- л-б-я-ь с-у-а-и м-з-к-. ---------------------------- Вони люблять слухати музику. 0
V-------bly--- s--k---y ---y-u. V--- l-------- s------- m------ V-n- l-u-l-a-ʹ s-u-h-t- m-z-k-. ------------------------------- Vony lyublyatʹ slukhaty muzyku.
Para onde eles não gostam de ir? К--и во-- не ------ь-ход-ти? К--- в--- н- л------ х------ К-д- в-н- н- л-б-я-ь х-д-т-? ---------------------------- Куди вони не люблять ходити? 0
K-dy---ny-n- l-ub--atʹ kh---ty? K--- v--- n- l-------- k------- K-d- v-n- n- l-u-l-a-ʹ k-o-y-y- ------------------------------- Kudy vony ne lyublyatʹ khodyty?
À discoteca. На---с-от--у. Н- д--------- Н- д-с-о-е-у- ------------- На дискотеку. 0
N--d-s--te-u. N- d--------- N- d-s-o-e-u- ------------- Na dyskoteku.
Eles não gostam de dançar. Вони-не--ю---ть--а-ц-в---. В--- н- л------ т--------- В-н- н- л-б-я-ь т-н-ю-а-и- -------------------------- Вони не люблять танцювати. 0
Vo-- n- -y-----t--t-n--yuvat-. V--- n- l-------- t----------- V-n- n- l-u-l-a-ʹ t-n-s-u-a-y- ------------------------------ Vony ne lyublyatʹ tantsyuvaty.

As línguas crioulas

Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão? Estamos falando sério! Em algumas partes da Papua Nova Guiné e da Austrália fala-se Unserdeutsch . Trata-se de uma língua crioula. As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística. Ou seja, quando várias línguas entram em contato umas com as outras. Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas. Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula. As línguas crioulas são sempre línguas maternas. O mesmo não podemos afirmar dos pidgins . Os pidgins são formas linguísticas reduzidas. Servem apenas ao objetivo da comunicação básica. A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização. É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias. Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido. As línguas crioulas também possuem o seu próprio sistema fonético. As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada. As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes. Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional. Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula. As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas. Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer. De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua. Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se. A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística. Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica. Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é? Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)