Guia de conversação

px Atividades   »   ad IофшIэн лъэпкъхэр

13 [treze]

Atividades

Atividades

13 [пшIыкIущы]

13 [pshIykIushhy]

IофшIэн лъэпкъхэр

[IofshIjen ljepkhjer]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Adigue Tocar mais
O que faz a Marta? Ма-тэ сыда---Iэрэ-? М---- с--- ы------- М-р-э с-д- ы-I-р-р- ------------------- Мартэ сыда ышIэрэр? 0
Mar----s--- y--------r? M----- s--- y---------- M-r-j- s-d- y-h-j-r-e-? ----------------------- Martje syda yshIjerjer?
Ela trabalha no escritório. Ащ о--сым---ф --шIэ. А- о----- I-- щ----- А- о-и-ы- I-ф щ-ш-э- -------------------- Ащ офисым Iоф щешIэ. 0
A--h--fisy- Io----he---je. A--- o----- I-- s--------- A-h- o-i-y- I-f s-h-s-I-e- -------------------------- Ashh ofisym Iof shheshIje.
Ela trabalha no computador. А--к---ьют-ры- рэл-ж--. А- к---------- р------- А- к-м-ь-т-р-м р-л-ж-э- ----------------------- Ар компьютерым рэлажьэ. 0
Ar-ko-p-------- rje-a-h--e. A- k----------- r---------- A- k-m-'-u-e-y- r-e-a-h-j-. --------------------------- Ar komp'juterym rjelazh'je.
Onde está Marta? М-р---т-д---ы-? М---- т--- щ--- М-р-э т-д- щ-I- --------------- Мартэ тыдэ щыI? 0
M----e t-d-e ----I? M----- t---- s----- M-r-j- t-d-e s-h-I- ------------------- Martje tydje shhyI?
No cinema. К-но- щы-. К---- щ--- К-н-м щ-I- ---------- Кином щыI. 0
Ki--m-s-h--. K---- s----- K-n-m s-h-I- ------------ Kinom shhyI.
Ela vê um filme. Ар фи-ь-эм-----ы. А- ф------ е----- А- ф-л-м-м е-л-ы- ----------------- Ар фильмэм еплъы. 0
Ar -il-mj-m-ep-y. A- f------- e---- A- f-l-m-e- e-l-. ----------------- Ar fil'mjem eply.
O que faz Pedro? П----с-д- ы-Iэр--? П--- с--- ы------- П-т- с-д- ы-I-р-р- ------------------ Пётр сыда ышIэрэр? 0
P---r----- --h----jer? P---- s--- y---------- P-o-r s-d- y-h-j-r-e-? ---------------------- Pjotr syda yshIjerjer?
Ele estuda na universidade. А--уни-е-си-еты- ще-жэ. А- у------------ щ----- А- у-и-е-с-т-т-м щ-д-э- ----------------------- Ар университетым щеджэ. 0
A--un-ver-ite-ym --he-z---. A- u------------ s--------- A- u-i-e-s-t-t-m s-h-d-h-e- --------------------------- Ar universitetym shhedzhje.
Ele estuda línguas. А- бзэх-р -э--г---I-х. А- б----- з----------- А- б-э-э- з-р-г-а-I-х- ---------------------- Ащ бзэхэр зэрегъашIэх. 0
As-h -zjehje----eregas-Ije-. A--- b------- z------------- A-h- b-j-h-e- z-e-e-a-h-j-h- ---------------------------- Ashh bzjehjer zjeregashIjeh.
Onde está o Pedro? П-т--т----щыI? П--- т--- щ--- П-т- т-д- щ-I- -------------- Пётр тыдэ щыI? 0
Pjot---y-j--sh-y-? P---- t---- s----- P-o-r t-d-e s-h-I- ------------------ Pjotr tydje shhyI?
No café. К---м-щ-I. К---- щ--- К-ф-м щ-I- ---------- Кафэм щыI. 0
K---em-s---I. K----- s----- K-f-e- s-h-I- ------------- Kafjem shhyI.
Ele bebe café. А- -о----ш--. А- к--- е---- А- к-ф- е-ъ-. ------------- Ар кофе ешъо. 0
A--kofe--s--. A- k--- e---- A- k-f- e-h-. ------------- Ar kofe esho.
Para onde eles gostam de ir? Тэдэ--Iо-----а-эм як-а-? Т--- к------ а--- я----- Т-д- к-о-х-р а-э- я-I-с- ------------------------ Тэдэ кIонхэр ахэм якIас? 0
Tj-dje kIonh-er a-jem ----a-? T----- k------- a---- j------ T-e-j- k-o-h-e- a-j-m j-k-a-? ----------------------------- Tjedje kIonhjer ahjem jakIas?
Ao concerto. Ко----т--. К--------- К-н-е-т-м- ---------- Концертым. 0
K--c--t--. K--------- K-n-e-t-m- ---------- Koncertym.
Eles gostam de ouvir música. Му-ыкэ- е----н--р-а-э- --I--. М------ е-------- а--- я----- М-з-к-м е-э-у-х-р а-э- я-I-с- ----------------------------- Музыкэм едэIунхэр ахэм якIас. 0
Mu------ ----I--h--r-ahjem -a-I--. M------- e---------- a---- j------ M-z-k-e- e-j-I-n-j-r a-j-m j-k-a-. ---------------------------------- Muzykjem edjeIunhjer ahjem jakIas.
Para onde eles não gostam de ir? Ах-м---да-----кI-н-----мы--а---? А--- т--- з---------- я--------- А-э- т-д- з-д-к-о-х-р я-ы-I-с-р- -------------------------------- Ахэм тыда зыдэкIонхэр ямыкIасэр? 0
Ah-e---y-a -y-j-kI-n-je--jam---asjer? A---- t--- z------------ j----------- A-j-m t-d- z-d-e-I-n-j-r j-m-k-a-j-r- ------------------------------------- Ahjem tyda zydjekIonhjer jamykIasjer?
À discoteca. Ди-котекэ- -ры. Д--------- а--- Д-с-о-е-э- а-ы- --------------- Дискотекэр ары. 0
D-s-o-e-jer --y. D---------- a--- D-s-o-e-j-r a-y- ---------------- Diskotekjer ary.
Eles não gostam de dançar. А--- ---ш---ы- якI--э-. А--- к-------- я------- А-э- к-э-ъ-н-р я-I-с-п- ----------------------- Ахэм къэшъоныр якIасэп. 0
A--em--j-s----------asjep. A---- k-------- j--------- A-j-m k-e-h-n-r j-k-a-j-p- -------------------------- Ahjem kjeshonyr jakIasjep.

As línguas crioulas

Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão? Estamos falando sério! Em algumas partes da Papua Nova Guiné e da Austrália fala-se Unserdeutsch . Trata-se de uma língua crioula. As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística. Ou seja, quando várias línguas entram em contato umas com as outras. Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas. Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula. As línguas crioulas são sempre línguas maternas. O mesmo não podemos afirmar dos pidgins . Os pidgins são formas linguísticas reduzidas. Servem apenas ao objetivo da comunicação básica. A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização. É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias. Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido. As línguas crioulas também possuem o seu próprio sistema fonético. As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada. As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes. Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional. Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula. As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas. Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer. De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua. Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se. A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística. Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica. Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é? Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)