Guia de conversação

px Atividades   »   be Род заняткаў

13 [treze]

Atividades

Atividades

13 [трынаццаць]

13 [trynatstsats’]

Род заняткаў

[Rod zanyatkau]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Bielorrusso Tocar mais
O que faz a Marta? Ч-м --й-ае--а М--та? Ч-- з-------- М----- Ч-м з-й-а-ц-а М-р-а- -------------------- Чым займаецца Марта? 0
C--m --yma--st---Ma--a? C--- z---------- M----- C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Ela trabalha no escritório. Я-- -рацуе---оф-се. Я-- п----- ў о----- Я-а п-а-у- ў о-і-е- ------------------- Яна працуе ў офісе. 0
Y--- pra--u- u--f-s-. Y--- p------ u o----- Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Ela trabalha no computador. Яна п---у- з- к--п---э-ам. Я-- п----- з- к----------- Я-а п-а-у- з- к-м-’-т-р-м- -------------------------- Яна працуе за камп’ютэрам. 0
Ya---pratsu- za kamp--uter-m. Y--- p------ z- k------------ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Onde está Marta? Д---Ма---? Д-- М----- Д-е М-р-а- ---------- Дзе Марта? 0
D-e---rta? D-- M----- D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
No cinema. У кін-. У к---- У к-н-. ------- У кіно. 0
U -іno. U k---- U k-n-. ------- U kіno.
Ela vê um filme. Я-а гля-з-ць-ф--ьм. Я-- г------- ф----- Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Ya-a g-ya-z-----fіl--. Y--- g--------- f----- Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.
O que faz Pedro? Чы---аймае-ца П-тэр? Ч-- з-------- П----- Ч-м з-й-а-ц-а П-т-р- -------------------- Чым займаецца Петэр? 0
Ch-----yma---tsa Pet--? C--- z---------- P----- C-y- z-y-a-t-t-a P-t-r- ----------------------- Chym zaymaetstsa Peter?
Ele estuda na universidade. Ён ву---ца--а-у-івер-іт---. Ё- в------ в- у------------ Ё- в-ч-ц-а в- у-і-е-с-т-ц-. --------------------------- Ён вучыцца ва універсітэце. 0
En ---hy-s--a--a -----rsі--t-e. E- v--------- v- u------------- E- v-c-y-s-s- v- u-і-e-s-t-t-e- ------------------------------- En vuchytstsa va unіversіtetse.
Ele estuda línguas. Ё- выву--е-мов-. Ё- в------ м---- Ё- в-в-ч-е м-в-. ---------------- Ён вывучае мовы. 0
E- ---uch-e-m---. E- v------- m---- E- v-v-c-a- m-v-. ----------------- En vyvuchae movy.
Onde está o Pedro? Дзе П-т--? Д-- П----- Д-е П-т-р- ---------- Дзе Петэр? 0
D-- -ete-? D-- P----- D-e P-t-r- ---------- Dze Peter?
No café. У к--яр--. У к------- У к-в-р-і- ---------- У кавярні. 0
U--avya---. U k-------- U k-v-a-n-. ----------- U kavyarnі.
Ele bebe café. Ён---- ---у. Ё- п-- к---- Ё- п-е к-в-. ------------ Ён п’е каву. 0
E- p’- k---. E- p-- k---- E- p-e k-v-. ------------ En p’e kavu.
Para onde eles gostam de ir? К--- я-- -ю--ць --д----? К--- я-- л----- х------- К-д- я-ы л-б-ц- х-д-і-ь- ------------------------ Куды яны любяць хадзіць? 0
K--y-ya-y-l-uby-ts--khadz-ts’? K--- y--- l-------- k--------- K-d- y-n- l-u-y-t-’ k-a-z-t-’- ------------------------------ Kudy yany lyubyats’ khadzіts’?
Ao concerto. На -а----т. Н- к------- Н- к-н-э-т- ----------- На канцэрт. 0
N----nt-ert. N- k-------- N- k-n-s-r-. ------------ Na kantsert.
Eles gostam de ouvir música. Яны--ю-яц- сл--аць------у. Я-- л----- с------ м------ Я-ы л-б-ц- с-у-а-ь м-з-к-. -------------------------- Яны любяць слухаць музыку. 0
Y--- -yu-y-ts- -l--hat---muz---. Y--- l-------- s-------- m------ Y-n- l-u-y-t-’ s-u-h-t-’ m-z-k-. -------------------------------- Yany lyubyats’ slukhats’ muzyku.
Para onde eles não gostam de ir? Куды яны-н----б--ь -ад-і-ь? К--- я-- н- л----- х------- К-д- я-ы н- л-б-ц- х-д-і-ь- --------------------------- Куды яны не любяць хадзіць? 0
Ku-y yany ne l-ubya-s- kha----s-? K--- y--- n- l-------- k--------- K-d- y-n- n- l-u-y-t-’ k-a-z-t-’- --------------------------------- Kudy yany ne lyubyats’ khadzіts’?
À discoteca. На--ыс-----у. Н- д--------- Н- д-с-а-э-у- ------------- На дыскатэку. 0
N- dy-kat-k-. N- d--------- N- d-s-a-e-u- ------------- Na dyskateku.
Eles não gostam de dançar. І--не-п-да----ца -анцава-ь. І- н- п--------- т--------- І- н- п-д-б-е-ц- т-н-а-а-ь- --------------------------- Ім не падабаецца танцаваць. 0
І- ne -ad-baet---a-t-ntsav---’. І- n- p----------- t----------- І- n- p-d-b-e-s-s- t-n-s-v-t-’- ------------------------------- Іm ne padabaetstsa tantsavats’.

As línguas crioulas

Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão? Estamos falando sério! Em algumas partes da Papua Nova Guiné e da Austrália fala-se Unserdeutsch . Trata-se de uma língua crioula. As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística. Ou seja, quando várias línguas entram em contato umas com as outras. Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas. Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula. As línguas crioulas são sempre línguas maternas. O mesmo não podemos afirmar dos pidgins . Os pidgins são formas linguísticas reduzidas. Servem apenas ao objetivo da comunicação básica. A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização. É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias. Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido. As línguas crioulas também possuem o seu próprio sistema fonético. As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada. As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes. Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional. Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula. As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas. Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer. De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua. Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se. A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística. Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica. Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é? Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)