Guia de conversação

px No aeroporto   »   it All’aeroporto

35 [trinta e cinco]

No aeroporto

No aeroporto

35 [trentacinque]

All’aeroporto

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Italiano Tocar mais
Eu quero marcar um vôo para Atenas. Vo---- p-------- u- v--- p-- A----. Vorrei prenotare un volo per Atene. 0
É um vôo directo? È u- v--- d------? È un volo diretto? 0
Um lugar na janela, não-fumante, por favor. Pe- f----- u- p---- v----- a- f---------- n-- f-------. Per favore un posto vicino al finestrino, non fumatori. 0
Eu quero confirmar a minha reserva. Vo---- c--------- l- m-- p-----------. Vorrei confermare la mia prenotazione. 0
Eu quero cancelar a minha reserva. Vo---- a-------- l- m-- p-----------. Vorrei annullare la mia prenotazione. 0
Eu quero trocar a minha reserva. Vo---- c------- l- m-- p-----------. Vorrei cambiare la mia prenotazione. 0
Quando sai o próximo avião para Roma? Qu---- p---- i- p------- a---- p-- R---? Quando parte il prossimo aereo per Roma? 0
Ainda tem dois lugares? Ci s--- a----- d-- p---- l-----? Ci sono ancora due posti liberi? 0
Não, só temos um lugar disponível. No- a------ s--- u- p---- l-----. No, abbiamo solo un posto libero. 0
Quando aterrissaremos? Qu---- a---------? Quando atterriamo? 0
Quando chegaremos? Qu---- a--------? Quando arriviamo? 0
Quando sai um ônibus para o centro da cidade? Qu---- p---- l-------- p-- i- c-----? Quando parte l’autobus per il centro? 0
Esta é a sua mala? È S-- q----- v------? È Sua questa valigia? 0
Esta é a sua bolsa? È S-- q----- b----? È Sua questa borsa? 0
Esta é a sua bagagem? È S-- q----- b-------? È Suo questo bagaglio? 0
Quanta bagagem posso levar? Qu---- b------- p---- p------? Quanto bagaglio posso portare? 0
Vinte quilos. Ve--- c----. Venti chili. 0
O quê? Só vinte quilos? Co--- s--- v---- c----? Come, solo venti chili? 0

A aprendizagem modifica o cérebro

Quem pratica muito esporte, molda o seu corpo. Parece evidente que também seja possível treinar o cérebro. Isto significa que quem quiser aprender línguas não precisa apenas de talento. É também importante praticá-la de uma forma regular. Uma vez que o exercício pode influenciar positivamente as estruturas cerebrais. Claro que o talento para as línguas é, muitas vezes, algo inato. Apesar disto, um treino intensivo pode mudar determinadas estruturas do cérebro. E aumentar o volume das regiões responsáveis pelo processamento da linguagem. Também os neurônios das pessoas que fazem muitos exercícios se modificam. Durante muito tempo, acreditava-se que o cérebro seria imutável. Achava-se que aquilo que não aprendíamos enquanto crianças nunca mais poderíamos aprender. Os neurologistas chegaram, no entanto, a outras conclusões. Conseguiram demonstrar que a plasticidade do nosso cérebro se mantém por toda a vida. Pode dizer-se que funciona como um músculo. Por esta razão, pode desenvolver-se até uma idade avançada. Toda a informação recebida ( input ) é processada no cérebro. Quando temos o cérebro treinado, os inputs processam-se com mais eficácia. Isto é, ele trabalha mais rápido e com mais eficiência. Este princípio aplica-se tanto aos jovens quanto aos adultos. Mas estudar não é essencial para mantermos o cérebro em forma. A leitura constitui também um bom exercício. E, sobretudo, a literatura mais exigente, que estimula os centros da linguagem. Por outras palavras, o nosso vocabulário é ampliado. Além disso, estamos melhorando os nossas competências linguísticas. É interessante que não são apenas as regiões da linguagem que processam a informação linguística. Também a área que controla o desenvolvimento motor é responsável pelo processamento dos novos conteúdos. Por isso, é importante que estimulemos o máximo possível o nosso cérebro, na sua totalidade. Sendo assim: treine o corpo e a mente!