Guia de conversação

px No aeroporto   »   ro La aeroport

35 [trinta e cinco]

No aeroporto

No aeroporto

35 [treizeci şi cinci]

La aeroport

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Romeno Tocar mais
Eu quero marcar um vôo para Atenas. Vr--- s- r----- u- z--- s--- A----. Vreau să rezerv un zbor spre Atena. 0
É um vôo directo? Es-- u- z--- d-----? Este un zbor direct? 0
Um lugar na janela, não-fumante, por favor. Vă r-- u- l-- l- g---- n---------. Vă rog un loc la geam, nefumători. 0
Eu quero confirmar a minha reserva. Vr--- s- c------ r--------- m--. Vreau să confirm rezervarea mea. 0
Eu quero cancelar a minha reserva. Vr--- s- a----- r--------- m--. Vreau să anulez rezervarea mea. 0
Eu quero trocar a minha reserva. Vr--- s- s----- r--------- m--. Vreau să schimb rezervarea mea. 0
Quando sai o próximo avião para Roma? Câ-- p----- u-------- a---- s--- R---? Când pleacă următorul avion spre Roma? 0
Ainda tem dois lugares? Ma- s--- d--- l----- l-----? Mai sunt două locuri libere? 0
Não, só temos um lugar disponível. Nu- m-- a--- n---- u- l-- l----. Nu, mai avem numai un loc liber. 0
Quando aterrissaremos? Câ-- a-------? Când aterizăm? 0
Quando chegaremos? Câ-- a------? Când ajungem? 0
Quando sai um ônibus para o centro da cidade? Câ-- p----- u- a------ s--- c----- o-------? Când pleacă un autobuz spre centru oraşului? 0
Esta é a sua mala? Ac---- e--- g---------- d------------? Acesta este geamantanul dumneavoastră? 0
Esta é a sua bolsa? Ac---- e--- g----- d------------? Acesta este geanta dumneavoastră? 0
Esta é a sua bagagem? Ac---- e--- b------ d------------? Acesta este bagajul dumneavoastră? 0
Quanta bagagem posso levar? Câ- b---- p-- l-- c- m---? Cât bagaj pot lua cu mine? 0
Vinte quilos. Do------ d- k--------. Douăzeci de kilograme. 0
O quê? Só vinte quilos? Ce- n---- d------- d- k--------? Ce, numai douăzeci de kilograme? 0

A aprendizagem modifica o cérebro

Quem pratica muito esporte, molda o seu corpo. Parece evidente que também seja possível treinar o cérebro. Isto significa que quem quiser aprender línguas não precisa apenas de talento. É também importante praticá-la de uma forma regular. Uma vez que o exercício pode influenciar positivamente as estruturas cerebrais. Claro que o talento para as línguas é, muitas vezes, algo inato. Apesar disto, um treino intensivo pode mudar determinadas estruturas do cérebro. E aumentar o volume das regiões responsáveis pelo processamento da linguagem. Também os neurônios das pessoas que fazem muitos exercícios se modificam. Durante muito tempo, acreditava-se que o cérebro seria imutável. Achava-se que aquilo que não aprendíamos enquanto crianças nunca mais poderíamos aprender. Os neurologistas chegaram, no entanto, a outras conclusões. Conseguiram demonstrar que a plasticidade do nosso cérebro se mantém por toda a vida. Pode dizer-se que funciona como um músculo. Por esta razão, pode desenvolver-se até uma idade avançada. Toda a informação recebida ( input ) é processada no cérebro. Quando temos o cérebro treinado, os inputs processam-se com mais eficácia. Isto é, ele trabalha mais rápido e com mais eficiência. Este princípio aplica-se tanto aos jovens quanto aos adultos. Mas estudar não é essencial para mantermos o cérebro em forma. A leitura constitui também um bom exercício. E, sobretudo, a literatura mais exigente, que estimula os centros da linguagem. Por outras palavras, o nosso vocabulário é ampliado. Além disso, estamos melhorando os nossas competências linguísticas. É interessante que não são apenas as regiões da linguagem que processam a informação linguística. Também a área que controla o desenvolvimento motor é responsável pelo processamento dos novos conteúdos. Por isso, é importante que estimulemos o máximo possível o nosso cérebro, na sua totalidade. Sendo assim: treine o corpo e a mente!