Guia de conversação

px No aeroporto   »   hi हवाई अड्डे पर

35 [trinta e cinco]

No aeroporto

No aeroporto

३५ [पैंतीस]

35 [paintees]

हवाई अड्डे पर

havaee adde par

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR] Hindi Tocar mais
Eu quero marcar um vôo para Atenas. मैं---े--स -- उड-न ---ट----ल-ना -ाहत- - --हती-ह-ँ मैं अ___ की उ__ का टि__ ले_ चा__ / चा__ हूँ म-ं अ-े-्- क- उ-ा- क- ट-क- ल-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ------------------------------------------------- मैं अथेन्स की उडान का टिकट लेना चाहता / चाहती हूँ 0
m-i- at-e---ke--u-aa- -- -ik-t l--a -ha-h-ta / -ha--ate----on m___ a_____ k__ u____ k_ t____ l___ c_______ / c________ h___ m-i- a-h-n- k-e u-a-n k- t-k-t l-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ------------------------------------------------------------- main athens kee udaan ka tikat lena chaahata / chaahatee hoon
É um vôo directo? क--- उडा--सीध- --ेन्--ज--ी--ै? क्_ उ__ सी_ अ___ जा_ है_ क-य- उ-ा- स-ध- अ-े-्- ज-त- ह-? ------------------------------ क्या उडान सीधी अथेन्स जाती है? 0
kya u--a-----d--- ---en---a--ee --i? k__ u____ s______ a_____ j_____ h___ k-a u-a-n s-e-h-e a-h-n- j-a-e- h-i- ------------------------------------ kya udaan seedhee athens jaatee hai?
Um lugar na janela, não-fumante, por favor. क-प-ा-ए------क- ---प-स -- सीट, ---्रप-न-न---ध--ली कृ__ ए_ खि__ के पा_ की सी__ धू__________ क-प-ा ए- ख-ड-क- क- प-स क- स-ट- ध-म-र-ा---ि-े-व-ल- ------------------------------------------------- कृपया एक खिड़की के पास की सीट, धूम्रपान-निषेधवाली 0
krp----e- -h---kee k- paas--ee---et- dh-----p-an-n-s-e--av-alee k_____ e_ k_______ k_ p___ k__ s____ d_________________________ k-p-y- e- k-i-a-e- k- p-a- k-e s-e-, d-o-m-a-a-n-n-s-e-h-v-a-e- --------------------------------------------------------------- krpaya ek khidakee ke paas kee seet, dhoomrapaan-nishedhavaalee
Eu quero confirmar a minha reserva. म---अ-ना ----ष--स---श---त --न--च--त- /-च---ी--ूँ मैं अ__ आ____ सु____ क__ चा__ / चा__ हूँ म-ं अ-न- आ-क-ष- स-न-श-च-त क-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ------------------------------------------------ मैं अपना आरक्षण सुनिश्चित करना चाहता / चाहती हूँ 0
m-i---p-na a-r----an-sun--hch-- kar-na---a--ata - -haa--t-e--o-n m___ a____ a________ s_________ k_____ c_______ / c________ h___ m-i- a-a-a a-r-k-h-n s-n-s-c-i- k-r-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ---------------------------------------------------------------- main apana aarakshan sunishchit karana chaahata / chaahatee hoon
Eu quero cancelar a minha reserva. म----प-- आर--ष--र--- कर-ा-च--ता-- चा-ती-ह-ँ मैं अ__ आ____ र__ क__ चा__ / चा__ हूँ म-ं अ-न- आ-क-ष- र-्- क-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ------------------------------------------- मैं अपना आरक्षण रद्द करना चाहता / चाहती हूँ 0
ma-- --an- aa---s--n--a-d ka--n---h----ta-/ cha----ee-h--n m___ a____ a________ r___ k_____ c_______ / c________ h___ m-i- a-a-a a-r-k-h-n r-d- k-r-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ---------------------------------------------------------- main apana aarakshan radd karana chaahata / chaahatee hoon
Eu quero trocar a minha reserva. म---अपना ---्षण ब-लना------ / चा-त--ह-ँ मैं अ__ आ____ ब___ चा__ / चा__ हूँ म-ं अ-न- आ-क-ष- ब-ल-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ --------------------------------------- मैं अपना आरक्षण बदलना चाहता / चाहती हूँ 0
m-in a-a-a aa-a---an -adalan---h-ahata / c--ahate- h--n m___ a____ a________ b_______ c_______ / c________ h___ m-i- a-a-a a-r-k-h-n b-d-l-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ------------------------------------------------------- main apana aarakshan badalana chaahata / chaahatee hoon
Quando sai o próximo avião para Roma? र-म-के ल----गला व--ा--कब --? रो_ के लि_ अ__ वि__ क_ है_ र-म क- ल-ए अ-ल- व-म-न क- ह-? ---------------------------- रोम के लिए अगला विमान कब है? 0
rom -- li- a-a-a-v-ma-n --- -a-? r__ k_ l__ a____ v_____ k__ h___ r-m k- l-e a-a-a v-m-a- k-b h-i- -------------------------------- rom ke lie agala vimaan kab hai?
Ainda tem dois lugares? क्या -- --- -------ाल--है-? क्_ दो सी_ अ_ भी खा_ हैं_ क-य- द- स-ट अ- भ- ख-ल- ह-ं- --------------------------- क्या दो सीट अब भी खाली हैं? 0
kya d--s----ab -----k-aa--e-h-in? k__ d_ s___ a_ b___ k______ h____ k-a d- s-e- a- b-e- k-a-l-e h-i-? --------------------------------- kya do seet ab bhee khaalee hain?
Não, só temos um lugar disponível. जी नही-, -मा-े प---क-वल-एक -ीट-ख-ली--ै जी न__ ह__ पा_ के__ ए_ सी_ खा_ है ज- न-ी-, ह-ा-े प-स क-व- ए- स-ट ख-ल- ह- -------------------------------------- जी नहीं, हमारे पास केवल एक सीट खाली है 0
jee nah--, hamaa-e p--s--ev-l ek-s-e- ---alee---i j__ n_____ h______ p___ k____ e_ s___ k______ h__ j-e n-h-n- h-m-a-e p-a- k-v-l e- s-e- k-a-l-e h-i ------------------------------------------------- jee nahin, hamaare paas keval ek seet khaalee hai
Quando aterrissaremos? ह- क- -तर-ंगे? ह_ क_ उ____ ह- क- उ-र-ं-े- -------------- हम कब उतरेंगे? 0
ha- --- ut--e-ge? h__ k__ u________ h-m k-b u-a-e-g-? ----------------- ham kab utarenge?
Quando chegaremos? ह- -ह-ँ ---प-ू---ंगे? ह_ व_ क_ प____ ह- व-ा- क- प-ू-च-ं-े- --------------------- हम वहाँ कब पहूँचेंगे? 0
ha--v--a-n kab-pa-------n--? h__ v_____ k__ p____________ h-m v-h-a- k-b p-h-o-c-e-g-? ---------------------------- ham vahaan kab pahoonchenge?
Quando sai um ônibus para o centro da cidade? श-- क--ल-- बस-कब-ह-? श__ के लि_ ब_ क_ है_ श-र क- ल-ए ब- क- ह-? -------------------- शहर के लिए बस कब है? 0
s-aha- -e l-- -as--ab --i? s_____ k_ l__ b__ k__ h___ s-a-a- k- l-e b-s k-b h-i- -------------------------- shahar ke lie bas kab hai?
Esta é a sua mala? क-या------टके--आप---है? क्_ य_ सू___ आ__ है_ क-य- य- स-ट-े- आ-क- ह-? ----------------------- क्या यह सूटकेस आपका है? 0
k-a -ah --otake- -apak- hai? k__ y__ s_______ a_____ h___ k-a y-h s-o-a-e- a-p-k- h-i- ---------------------------- kya yah sootakes aapaka hai?
Esta é a sua bolsa? क-----ह -ैग -प-- --? क्_ य_ बै_ आ__ है_ क-य- य- ब-ग आ-क- ह-? -------------------- क्या यह बैग आपका है? 0
k---y-h---i- -a-a-a h--? k__ y__ b___ a_____ h___ k-a y-h b-i- a-p-k- h-i- ------------------------ kya yah baig aapaka hai?
Esta é a sua bagagem? क--ा-यह स-मा- आ--ा -ै? क्_ य_ सा__ आ__ है_ क-य- य- स-म-न आ-क- ह-? ---------------------- क्या यह सामान आपका है? 0
kya-y-h-s-am-a- -apaka----? k__ y__ s______ a_____ h___ k-a y-h s-a-a-n a-p-k- h-i- --------------------------- kya yah saamaan aapaka hai?
Quanta bagagem posso levar? मैं-अपन--स-थ------------ -े-जा-स--- ---क-- ह--? मैं अ__ सा_ कि__ सा__ ले जा स__ / स__ हूँ_ म-ं अ-न- स-थ क-त-ा स-म-न ल- ज- स-त- / स-त- ह-ँ- ----------------------------------------------- मैं अपने साथ कितना सामान ले जा सकता / सकती हूँ? 0
m--n a--n--s--t--ki-a-a -a-m--n----ja---ka-a-- s-k-tee---on? m___ a____ s____ k_____ s______ l_ j_ s_____ / s______ h____ m-i- a-a-e s-a-h k-t-n- s-a-a-n l- j- s-k-t- / s-k-t-e h-o-? ------------------------------------------------------------ main apane saath kitana saamaan le ja sakata / sakatee hoon?
Vinte quilos. ब-स--िलो बी_ कि_ ब-स क-ल- -------- बीस किलो 0
be-s----o b___ k___ b-e- k-l- --------- bees kilo
O quê? Só vinte quilos? क्--------ब-स कि-ो? क्_ के__ बी_ कि__ क-य- क-व- ब-स क-ल-? ------------------- क्या केवल बीस किलो? 0
k-a --va- ---- ---o? k__ k____ b___ k____ k-a k-v-l b-e- k-l-? -------------------- kya keval bees kilo?

A aprendizagem modifica o cérebro

Quem pratica muito esporte, molda o seu corpo. Parece evidente que também seja possível treinar o cérebro. Isto significa que quem quiser aprender línguas não precisa apenas de talento. É também importante praticá-la de uma forma regular. Uma vez que o exercício pode influenciar positivamente as estruturas cerebrais. Claro que o talento para as línguas é, muitas vezes, algo inato. Apesar disto, um treino intensivo pode mudar determinadas estruturas do cérebro. E aumentar o volume das regiões responsáveis pelo processamento da linguagem. Também os neurônios das pessoas que fazem muitos exercícios se modificam. Durante muito tempo, acreditava-se que o cérebro seria imutável. Achava-se que aquilo que não aprendíamos enquanto crianças nunca mais poderíamos aprender. Os neurologistas chegaram, no entanto, a outras conclusões. Conseguiram demonstrar que a plasticidade do nosso cérebro se mantém por toda a vida. Pode dizer-se que funciona como um músculo. Por esta razão, pode desenvolver-se até uma idade avançada. Toda a informação recebida ( input ) é processada no cérebro. Quando temos o cérebro treinado, os inputs processam-se com mais eficácia. Isto é, ele trabalha mais rápido e com mais eficiência. Este princípio aplica-se tanto aos jovens quanto aos adultos. Mas estudar não é essencial para mantermos o cérebro em forma. A leitura constitui também um bom exercício. E, sobretudo, a literatura mais exigente, que estimula os centros da linguagem. Por outras palavras, o nosso vocabulário é ampliado. Além disso, estamos melhorando os nossas competências linguísticas. É interessante que não são apenas as regiões da linguagem que processam a informação linguística. Também a área que controla o desenvolvimento motor é responsável pelo processamento dos novos conteúdos. Por isso, é importante que estimulemos o máximo possível o nosso cérebro, na sua totalidade. Sendo assim: treine o corpo e a mente!