Guia de conversação

px No restaurante 4   »   ro La restaurant 4

32 [trinta e dois]

No restaurante 4

No restaurante 4

32 [treizeci şi doi]

La restaurant 4

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Romeno Tocar mais
Uma porção de batatas fritas com ketchup. O p----- d- c------ p------ c- k------. O porţie de cartofi prăjiţi cu ketchup. 0
E duas porções com maionese. Şi d--- c- m-------. Şi două cu maioneză. 0
E três salsichas grelhadas com mostarda. Şi t--- p----- d- c------ p------ c- m-----. Şi trei porţii de cârnaţi prăjiţi cu muştar. 0
O que tem de legumes? Ce f-- d- l----- a----? Ce fel de legume aveţi? 0
Tem feijão? Av--- f-----? Aveţi fasole? 0
Tem couve-flor? Av--- c-------? Aveţi conopidă? 0
Eu gosto de milho. Eu m----- c- p------ p-----. Eu mănânc cu plăcere porumb. 0
Eu gosto de pepinos. Eu m----- c- p------ c---------. Eu mănânc cu plăcere castraveţi. 0
Eu gosto de tomates. Eu m----- c- p------ r----. Eu mănânc cu plăcere roşii. 0
Você também gosta de alho francês? Mâ----- ş- p--- c- p------? Mâncaţi şi praz cu plăcere? 0
Você também gosta de chucrute? Mâ----- ş- v---- m----- c- p------? Mâncaţi şi varză murată cu plăcere? 0
Você também gosta de lentilhas? Mâ----- ş- l---- c- p------? Mâncaţi şi linte cu plăcere? 0
Você também gosta de cenouras? Mă----- ş- t- m------ c- p------? Mănânci şi tu morcovi cu plăcere? 0
Você também gosta de brócolis? Mă----- ş- t- b------- c- p------? Mănânci şi tu broccoli cu plăcere? 0
Você também gosta de pimentão? Mă----- ş- t- a---- c- p------? Mănânci şi tu ardei cu plăcere? 0
Eu não gosto de cebolas. Mi- n---- p---- c----. Mie nu-mi place ceapa. 0
Eu não gosto de azeitonas. Mi- n---- p--- m--------. Mie nu-mi plac măslinele. 0
Eu não gosto de cogumelos. Mi- n---- p--- c---------. Mie nu-mi plac ciupercile. 0

Línguas tonais

A maioria das línguas faladas no mundo são línguas tonais. Nas línguas tonais, a altura dos tons pode ser decisiva. Ela determina o significado das palavras ou das sílabas. Assim, o tom está firmemente ligado à palavra. A maior parte das línguas faladas na Ásia é de línguas tonais. O chinês, o tailandês e o vietnamita pertencem, por exemplo, a este grupo. Também na África existem várias línguas tonais. Muitas línguas indígenas da América são igualmente línguas tonais. De um modo geral, as línguas indo-europeias contêm apenas alguns elementos tonais. Como acontece com o sueco e o sérvio. O número dos contrastes tonais varia consoante as línguas em questão. Em chinês, há quatro tons diferentes. A sílaba ma pode ter quatro significados. Podem ser mãe , maconha , cavalo e praguejar . É interessante realçar que as línguas tonais podem ter um efeito sobre a nossa capacidade de audição. Estudos sobre o ouvido absoluto têm confirmado este fato. O ouvido absoluto é a capacidade de discriminar com exatidão os tons ouvidos. Na Europa e na América do Norte o ouvido absoluto é muito raro. O número de pessoas com um ouvido absoluto não chega a uma em cada 10000. No caso dos falantes nativos de chinês, a situação é diferente. Neste caso, o número de pessoas com esta capacidade é nove vezes maior. Quando somos crianças todos nós temos um ouvido absoluto. Precisamos dele para podermos aprender a falar corretamente. Infelizmente, a maioria das pessoas perde esta capacidade com o passar do tempo. A altura dos tons é igualmente importante no domínio musical. Isto aplica-se sobretudo a culturas com línguas tonais. Os falantes destas culturas devem seguir a melodia com muita exatidão. Caso contrário, em vez de uma linda canção de amor teremos uma canção desafinada!