Guia de conversação

px justificar qualquer coisa 2   »   ro a „argumenta” ceva 2

76 [setenta e seis]

justificar qualquer coisa 2

justificar qualquer coisa 2

76 [şaptezeci şi şase]

a „argumenta” ceva 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Romeno Tocar mais
Por que você não veio? D---- -u -i v-n--? D- c- n- a- v----- D- c- n- a- v-n-t- ------------------ De ce nu ai venit? 0
Eu estava doente. A--f-st-b---a-. A- f--- b------ A- f-s- b-l-a-. --------------- Am fost bolnav. 0
Eu não vim porque estava doente. Nu -- v---t -e-tru -ă am f-st -ol-a-. N- a- v---- p----- c- a- f--- b------ N- a- v-n-t p-n-r- c- a- f-s- b-l-a-. ------------------------------------- Nu am venit pentru că am fost bolnav. 0
Por que ela não veio? De -e -u-a---n--? D- c- n- a v----- D- c- n- a v-n-t- ----------------- De ce nu a venit? 0
Ela estava com sono. E---r----os--ă. E- e-- o------- E- e-a o-o-i-ă- --------------- Ea era obosită. 0
Ela não veio porque estava com sono. Ea-nu-a ve-i- -en-r- -- -ra--b-----. E- n- a v---- p----- c- e-- o------- E- n- a v-n-t p-n-r- c- e-a o-o-i-ă- ------------------------------------ Ea nu a venit pentru că era obosită. 0
Por que ele não veio? D--ce -u a--en--? D- c- n- a v----- D- c- n- a v-n-t- ----------------- De ce nu a venit? 0
Ele não estava com vontade. E--nu ave--c-e-. E- n- a--- c---- E- n- a-e- c-e-. ---------------- El nu avea chef. 0
Ele não veio porque não estava com vontade. El--- ---en-t p-nt-u c- ------a-----. E- n- a v---- p----- c- n- a--- c---- E- n- a v-n-t p-n-r- c- n- a-e- c-e-. ------------------------------------- El nu a venit pentru că nu avea chef. 0
Por que vocês não vieram? D-----nu --i -enit? D- c- n- a-- v----- D- c- n- a-i v-n-t- ------------------- De ce nu aţi venit? 0
O nosso carro quebrou. Maş-n---oa-tră es-- -t---at-. M----- n------ e--- s-------- M-ş-n- n-a-t-ă e-t- s-r-c-t-. ----------------------------- Maşina noastră este stricată. 0
Nós não viemos porque o nosso carro quebrou. Nu -----n----ent-u-că ---in----a-tră-e-t----ric-t-. N- a- v---- p----- c- m----- n------ e--- s-------- N- a- v-n-t p-n-r- c- m-ş-n- n-a-t-ă e-t- s-r-c-t-. --------------------------------------------------- Nu am venit pentru că maşina noastră este stricată. 0
Por que é que as pessoas não vieram? De--- -- au --n-- -am--i-? D- c- n- a- v---- o------- D- c- n- a- v-n-t o-m-n-i- -------------------------- De ce nu au venit oamenii? 0
Elas perderam o trem . A- p----ut t-e-u-. A- p------ t------ A- p-e-d-t t-e-u-. ------------------ Au pierdut trenul. 0
Elas não vieram porque perderam o trem . N- a- ---it-p-n--u -ă-a---i-r-ut --e-u-. N- a- v---- p----- c- a- p------ t------ N- a- v-n-t p-n-r- c- a- p-e-d-t t-e-u-. ---------------------------------------- Nu au venit pentru că au pierdut trenul. 0
Por que que você não veio? D--ce-nu ---v----? D- c- n- a- v----- D- c- n- a- v-n-t- ------------------ De ce nu ai venit? 0
Não pude. Nu--m avu---o--. N- a- a--- v---- N- a- a-u- v-i-. ---------------- Nu am avut voie. 0
Eu não vim porque não pude. Nu-a--ven-t-pe-t-u c--nu--- -----v---. N- a- v---- p----- c- n- a- a--- v---- N- a- v-n-t p-n-r- c- n- a- a-u- v-i-. -------------------------------------- Nu am venit pentru că nu am avut voie. 0

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul poderiam até ser quase 150. Além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O fato de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros seres humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas indígenas que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas que visam preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...