Guia de conversação

px Na discoteca   »   be На дыскатэцы

46 [quarenta e seis]

Na discoteca

Na discoteca

46 [сорак шэсць]

46 [sorak shests’]

На дыскатэцы

[Na dyskatetsy]

Português (BR) Bielorrusso Tocar mais
Este lugar aqui está livre? Ці в----- г---- м----? Ці вольна гэтае месца? 0
T-- v--’n- g---- m-----? Ts- v----- g---- m-----? Tsі vol’na getae mestsa? T-і v-l’n- g-t-e m-s-s-? -------’---------------?
Posso-me sentar aqui? Да------- м-- п------- п---- з В---? Дазволіце мне прысесці побач з Вамі? 0
D--------- m-- p-------- p----- z V---? Da-------- m-- p-------- p----- z V---? Dazvolіtse mne prysestsі pobach z Vamі? D-z-o-і-s- m-e p-y-e-t-і p-b-c- z V-m-? --------------------------------------?
Com muito prazer. Ах-----. Ахвотна. 0
A-------. Ak------. Akhvotna. A-h-o-n-. --------.
O que acha da música? Ці п--------- В-- м-----? Ці падабаецца Вам музыка? 0
T-- p----------- V-- m-----? Ts- p----------- V-- m-----? Tsі padabaetstsa Vam muzyka? T-і p-d-b-e-s-s- V-m m-z-k-? ---------------------------?
Um pouco barulhento demais. Да---- г---------. Даволі гучнаватая. 0
D----- g-----------. Da---- g-----------. Davolі guchnavataya. D-v-l- g-c-n-v-t-y-. -------------------.
Mas o grupo toca bem. Ал- г--- і---- в----- д----. Але гурт іграе вельмі добра. 0
A-- g--- і---- v--’m- d----. Al- g--- і---- v----- d----. Ale gurt іgrae vel’mі dobra. A-e g-r- і-r-e v-l’m- d-b-a. ------------------’--------.
Você vem muitas vezes aqui? Вы т-- ч---- б------? Вы тут часта бываеце? 0
V- t-- c----- b-------? Vy t-- c----- b-------? Vy tut chasta byvaetse? V- t-t c-a-t- b-v-e-s-? ----------------------?
Não, é a primeira vez. Не- ц---- п---- р--. Не, цяпер першы раз. 0
N-, t------ p----- r--. Ne- t------ p----- r--. Ne, tsyaper pershy raz. N-, t-y-p-r p-r-h- r-z. --,-------------------.
Nunca estive aqui. Я т-- я--- н----- н- б-- / н- б---. Я тут яшчэ ніколі не быў / не была. 0
Y- t-- y------ n----- n- b-- / n- b---. Ya t-- y------ n----- n- b-- / n- b---. Ya tut yashche nіkolі ne byu / ne byla. Y- t-t y-s-c-e n-k-l- n- b-u / n- b-l-. -----------------------------/--------.
Você dança? Вы т-------? Вы танцуеце? 0
V- t---------? Vy t---------? Vy tantsuetse? V- t-n-s-e-s-? -------------?
Talvez mais tarde. Мо-- б---- п-----. Можа быць, пазней. 0
M---- b---’, p-----. Mo--- b----- p-----. Mozha byts’, pazney. M-z-a b-t-’, p-z-e-. ----------’,-------.
Eu não danço muito bem. Я н- в----- д---- т-----. Я не вельмі добра танцую. 0
Y- n- v--’m- d---- t-------. Ya n- v----- d---- t-------. Ya ne vel’mі dobra tantsuyu. Y- n- v-l’m- d-b-a t-n-s-y-. ---------’-----------------.
É bem fácil. Гэ-- з---- п-----. Гэта зусім проста. 0
G--- z---- p-----. Ge-- z---- p-----. Geta zusіm prosta. G-t- z-s-m p-o-t-. -----------------.
Eu lhe mostro. Я В-- п-----. Я Вам пакажу. 0
Y- V-- p------. Ya V-- p------. Ya Vam pakazhu. Y- V-m p-k-z-u. --------------.
Não, obrigado / obrigada, talvez outra vez. Не- л--- і---- р----. Не, лепш іншым разам. 0
N-, l---- і----- r----. Ne- l---- і----- r----. Ne, lepsh іnshym razam. N-, l-p-h і-s-y- r-z-m. --,-------------------.
Espera por alguém? Вы к------- ч------? Вы кагосьці чакаеце? 0
V- k----’t-- c--------? Vy k-------- c--------? Vy kagos’tsі chakaetse? V- k-g-s’t-і c-a-a-t-e? --------’-------------?
Sim, espero pelo meu namorado. Та-- м---- с----. Так, майго сябра. 0
T--, m---- s-----. Ta-- m---- s-----. Tak, maygo syabra. T-k, m-y-o s-a-r-. ---,-------------.
Ali vem ele! А в--- ё- і---- з---- з- В---. А вось ён ідзе, ззаду за Вамі. 0
A v--’ y-- і---, z---- z- V---. A v--- y-- і---- z---- z- V---. A vos’ yon іdze, zzadu za Vamі. A v-s’ y-n і-z-, z-a-u z- V-m-. -----’---------,--------------.

Os genes influenciam a linguagem

A língua que falamos depende das nossas origens. Mas os nossos genes são igualmente responsáveis pela língua que falamos. Este é o resultado a que chegaram alguns pesquisadores escoceses. Eles pesquisaram por qual motivo o inglês é diferente do chinês. Eles descobriram que os genes desempenham um papel importante. Pois os genes influenciam o desenvolvimento do nosso cérebro. Ou seja, eles moldam as estruturas do nosso cérebro. Portanto, a nossa capacidade é determinada para a aprendizagem das línguas. Para este propósito em particular, as variações de dois genes são decisivas. Se uma determinada variação é rara, desenvolvem-se as línguas tonais. As línguas tonais são, portanto, faladas por povos que não possuem essa variação genética. Nas línguas tonais, a altura dos tons determina o significado das palavras. Entre as línguas tonais podemos encontrar o chinês, por exemplo. Se a variação genética é dominante, desenvolvem-se outras línguas. O inglês não é uma língua tonal. Esta variação genética não é distribuída de uma forma regular. Isto significa que esta variação tem lugar com uma frequência distinta no mundo inteiro. As línguas sobrevivem apenas quando são transmitidas. Por isso, as crianças têm que conseguir imitar os seus pais. Têm que conseguir aprender a língua muito bem. Apenas assim ela é transmitida de geração para geração. A antiga variação genética estimulou as línguas tonais. Antigamente, havia certamente mais línguas tonais do que hoje em dia. No entanto, não devemos superestimar a componente genética. Ela pode realmente ajudar a esclarecer a evolução das línguas. Mas não existe nenhum gene para o inglês, nem para o chinês. Qualquer pessoa pode aprender a língua que quiser. Para tal não são necessários os genes, mas sim apenas curiosidade e disciplina!