Guia de conversação

px pedir alguma coisa   »   be штосьці прасіць

74 [setenta e quatro]

pedir alguma coisa

pedir alguma coisa

74 [семдзесят чатыры]

74 [semdzesyat chatyry]

штосьці прасіць

[shtos’tsі prasіts’]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Bielorrusso Tocar mais
Você pode cortar o meu cabelo? М-жац- па-стр-г-ы--не в-л--ы? М----- п--------- м-- в------ М-ж-ц- п-д-т-ы-ч- м-е в-л-с-? ----------------------------- Можаце падстрыгчы мне валасы? 0
Mozha-s----d-t--gch- --e v--as-? M------- p---------- m-- v------ M-z-a-s- p-d-t-y-c-y m-e v-l-s-? -------------------------------- Mozhatse padstrygchy mne valasy?
Não muito curto, por favor. Н----ль-і-ко-ат-а- --л---а-к-. Н- в----- к------- к--- л----- Н- в-л-м- к-р-т-а- к-л- л-с-а- ------------------------------ Не вельмі коратка, калі ласка. 0
N------mі----atka,---lі l-sk-. N- v----- k------- k--- l----- N- v-l-m- k-r-t-a- k-l- l-s-a- ------------------------------ Ne vel’mі koratka, kalі laska.
Um pouco mais curto, por favor. Кр-х--к--аце---кал- -аск-. К---- к------- к--- л----- К-ы-у к-р-ц-й- к-л- л-с-а- -------------------------- Крыху карацей, калі ласка. 0
Kr-kh--k-r-tse-, k--- ---ka. K----- k-------- k--- l----- K-y-h- k-r-t-e-, k-l- l-s-a- ---------------------------- Krykhu karatsey, kalі laska.
Você pode revelar fotografias? М-жац--на---кав--ь-ф---з----і? М----- н---------- ф---------- М-ж-ц- н-д-у-а-а-ь ф-т-з-ы-к-? ------------------------------ Можаце надрукаваць фотаздымкі? 0
M-zhatse---d----v--s--fot---ymkі? M------- n----------- f---------- M-z-a-s- n-d-u-a-a-s- f-t-z-y-k-? --------------------------------- Mozhatse nadrukavats’ fotazdymkі?
As fotografias estão no CD. Фо----ымкі-на--ампа---д----. Ф--------- н- к------------- Ф-т-з-ы-к- н- к-м-а-т-д-с-у- ---------------------------- Фотаздымкі на кампакт-дыску. 0
Fotaz-ymkі-n----m-----dys--. F--------- n- k------------- F-t-z-y-k- n- k-m-a-t-d-s-u- ---------------------------- Fotazdymkі na kampakt-dysku.
As fotografias estão na camera. Фот-здымкі---ка--р-. Ф--------- ў к------ Ф-т-з-ы-к- ў к-м-р-. -------------------- Фотаздымкі ў камеры. 0
Fot---ymkі - k-me-y. F--------- u k------ F-t-z-y-k- u k-m-r-. -------------------- Fotazdymkі u kamery.
Você pode consertar o relógio? М---це ад-ам-н--ва-- -адзі-ні-? М----- а------------ г--------- М-ж-ц- а-р-м-н-а-а-ь г-д-і-н-к- ------------------------------- Можаце адрамантаваць гадзіннік? 0
M-zh---e adra-anta----’-gadz-----? M------- a------------- g--------- M-z-a-s- a-r-m-n-a-a-s- g-d-і-n-k- ---------------------------------- Mozhatse adramantavats’ gadzіnnіk?
A lente está quebrada. Шкло ра--ітае. Ш--- р-------- Ш-л- р-з-і-а-. -------------- Шкло разбітае. 0
S--lo-raz---a-. S---- r-------- S-k-o r-z-і-a-. --------------- Shklo razbіtae.
A bateria está descarregada. Бата--йка-разра-жан-я. Б-------- р----------- Б-т-р-й-а р-з-а-ж-н-я- ---------------------- Батарэйка разраджаная. 0
Bat--e-k---a-r--z-a-a-a. B-------- r------------- B-t-r-y-a r-z-a-z-a-a-a- ------------------------ Batareyka razradzhanaya.
Você pode passar o ferro na camisa? М---ц- а-п-ас-в-ц- -аш-л-? М----- а---------- к------ М-ж-ц- а-п-а-а-а-ь к-ш-л-? -------------------------- Можаце адпрасаваць кашулю? 0
Mo-hatse -d-----vats’-ka-h---u? M------- a----------- k-------- M-z-a-s- a-p-a-a-a-s- k-s-u-y-? ------------------------------- Mozhatse adprasavats’ kashulyu?
Você pode lavar as calças? Мо-а-е-п------ць--та--? М----- п-------- ш----- М-ж-ц- п-ч-с-і-ь ш-а-ы- ----------------------- Можаце пачысціць штаны? 0
Mo-h-t-e--a--y---іt-- ----ny? M------- p----------- s------ M-z-a-s- p-c-y-t-і-s- s-t-n-? ----------------------------- Mozhatse pachystsіts’ shtany?
Você pode consertar os sapatos? М-ж----а-ра-ант--а-- ч--ав-к-? М----- а------------ ч-------- М-ж-ц- а-р-м-н-а-а-ь ч-р-в-к-? ------------------------------ Можаце адрамантаваць чаравікі? 0
M--ha--e -d-a-ant---ts’ -h-ra---і? M------- a------------- c--------- M-z-a-s- a-r-m-n-a-a-s- c-a-a-і-і- ---------------------------------- Mozhatse adramantavats’ charavіkі?
Você tem fogo? Ці н- -н-йд-ец-а-ў Вас -р-к-р-ц-? Ц- н- з--------- ў В-- п--------- Ц- н- з-о-д-е-ц- ў В-с п-ы-у-ы-ь- --------------------------------- Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? 0
Ts---e znoy--ets--a u -as pr-ku---s’? T-- n- z----------- u V-- p---------- T-і n- z-o-d-e-s-s- u V-s p-y-u-y-s-? ------------------------------------- Tsі ne znoydzetstsa u Vas prykuryts’?
Você tem fósforos ou um isqueiro? У --с за--лк--аб- --паль-іч-а? У В-- з------ а-- з----------- У В-с з-п-л-і а-о з-п-л-н-ч-а- ------------------------------ У Вас запалкі або запальнічка? 0
U V------a-----b---apa-’n--h--? U V-- z------ a-- z------------ U V-s z-p-l-і a-o z-p-l-n-c-k-? ------------------------------- U Vas zapalkі abo zapal’nіchka?
Você tem um cinzeiro? У-Ва--ё-ць --пел-н-ц-? У В-- ё--- п---------- У В-с ё-ц- п-п-л-н-ц-? ---------------------- У Вас ёсць попельніца? 0
U-Vas -o-t-- ---el-n--s-? U V-- y----- p----------- U V-s y-s-s- p-p-l-n-t-a- ------------------------- U Vas yosts’ popel’nіtsa?
Você fuma charutos? Вы-ку--ц- ---ар-? В- к----- ц------ В- к-р-ц- ц-г-р-? ----------------- Вы курыце цыгары? 0
V--ku-yts---sy-a-y? V- k------ t------- V- k-r-t-e t-y-a-y- ------------------- Vy kurytse tsygary?
Você fuma cigarros? Вы к--ыце цыгар-т-? В- к----- ц-------- В- к-р-ц- ц-г-р-т-? ------------------- Вы курыце цыгарэты? 0
V- ----ts- -sygare-y? V- k------ t--------- V- k-r-t-e t-y-a-e-y- --------------------- Vy kurytse tsygarety?
Você fuma cachimbo? В- ку-ыц--л-л-ку? В- к----- л------ В- к-р-ц- л-л-к-? ----------------- Вы курыце люльку? 0
Vy---r---e--yul-ku? V- k------ l------- V- k-r-t-e l-u-’-u- ------------------- Vy kurytse lyul’ku?

Aprendizagem e Leitura

A aprendizagem e a leitura estão interligados. Isto verifica-se sobretudo na aprendizagem de línguas estrangeiras. Quem quer aprender uma língua nova tem de ler muitos textos. Através da leitura de literatura estrangeira assimilamos frases inteiras. Deste modo, o nosso cérebro aprende vocabulário e gramática em um único contexto. Isto ajuda-nos a reter os novos conteúdos. A nossa memória tem maiores dificuldades em reter palavras isoladas. Com a leitura aprendemos o significado das palavras. Como resultado, desenvolvemos um ‘sentimento’ pela nova língua. É claro que a literatura estrangeira não deve ser muito difícil. Breves contos modernos ou policiais podem ser bastante interessantes. Os jornais diários apresentam a vantagem de serem sempre atuais. Do mesmo modo, os livros infantis ou as revistas de quadrinhos revelam-se muito apropriados à aprendizagem. As imagens facilitam a compreensão da nova língua. Não importa a literatura que se escolha, ela deve ser divertida! É importante que haja muita ação para que a nível linguístico seja variado. Quem não conseguir encontrar nada, pode usar também livros didáticos. Há muitos livros com textos simples para principiantes. É importante, portanto, utilizar sempre um dicionário quando se está lendo. Assim que não compreendermos uma palavra, devemos consultar o dicionário. O nosso cérebro é ativado com a leitura e aprende coisas novas com rapidez. Cria-se um arquivo para todas as palavras que não são compreendidas. Assim, podemos repeti-las várias vezes. Também pode ser útil se, durante a leitura, assinalarmos as palavras desconhecidas em uma cor diferente. Na próxima vez, é mais fácil serem identificadas. Quem lê todos os dias textos escritos em uma língua estrangeira, fará progressos muito rapidamente. Pois o nosso cérebro aprende rapidamente a reproduzir a nova língua. Pode ser que a qualquer momento você possa pensar também usando essa língua...