Guia de conversação

justificar qualquer coisa 2   »   ಕಾರಣ ನೀಡುವುದು ೨

76 [setenta e seis]

justificar qualquer coisa 2

justificar qualquer coisa 2

೭೬ [ಎಪ್ಪತ್ತಾರು]

76 [Eppattāru]

+

ಕಾರಣ ನೀಡುವುದು ೨

[kāraṇa nīḍuvudu 2.]

Você pode clicar em cada espaço em branco para ver o texto ou:   

Português (BR) Canarês Tocar mais
Por que você não veio? ನೀ-- ಏ-- ಬ------? ನೀನು ಏಕೆ ಬರಲಿಲ್ಲ? 0
Nī-- ē-- b--------? Nīnu ēke baralilla?
+
Eu estava doente. ನನ-- ಹ----- ಇ------. ನನಗೆ ಹುಷಾರು ಇರಲಿಲ್ಲ. 0
Na---- h----- i-------. Nanage huṣāru iralilla.
+
Eu não vim porque estava doente. ನನ-- ಹ----- ಇ------- ಆ------- ನ--- ಬ------. ನನಗೆ ಹುಷಾರು ಇರಲಿಲ್ಲ, ಆದುದರಿಂದ ನಾನು ಬರಲಿಲ್ಲ. 0
Na---- h----- i-------- ā--------- n--- b--------. Nanage huṣāru iralilla, ādudarinda nānu baralilla.
+
     
Por que ela não veio? ಅವ-- ಏ-- ಬ------? ಅವಳು ಏಕೆ ಬಂದಿಲ್ಲ? 0
Av--- ē-- b-------? Avaḷu ēke bandilla?
+
Ela estava com sono. ಅವ-- ದ----------. ಅವಳು ದಣಿದಿದ್ದಾಳೆ. 0
Av--- d----------. Avaḷu daṇididdāḷe.
+
Ela não veio porque estava com sono. ಅವ-- ದ----------- ಆ------- ಬ------. ಅವಳು ದಣಿದಿದ್ದಾಳೆ, ಆದುದರಿಂದ ಬಂದಿಲ್ಲ. 0
Av--- d----------- ā--------- b-------. Avaḷu daṇididdāḷe, ādudarinda bandilla.
+
     
Por que ele não veio? ಅವ-- ಏ-- ಬ------? ಅವನು ಏಕೆ ಬಂದಿಲ್ಲ? 0
Av--- ē-- b-------? Avanu ēke bandilla?
+
Ele não estava com vontade. ಅವ---- ಇ-----------. ಅವನಿಗೆ ಇಷ್ಟವಿರಲಿಲ್ಲ. 0
Av----- i------------. Avanige iṣṭaviralilla.
+
Ele não veio porque não estava com vontade. ಅವ---- ಇ------------ ಆ------- ಬ------. ಅವನಿಗೆ ಇಷ್ಟವಿರಲಿಲ್ಲ, ಆದುದರಿಂದ ಬಂದಿಲ್ಲ. 0
Av----- i------------- ā--------- b-------. Avanige iṣṭaviralilla, ādudarinda bandilla.
+
     
Por que vocês não vieram? ನೀ----- ಏ-- ಬ------? ನೀವುಗಳು ಏಕೆ ಬರಲಿಲ್ಲ? 0
Nī------ ē-- b--------? Nīvugaḷu ēke baralilla?
+
O nosso carro quebrou. ನಮ-- ಕ--- ಕ-------. ನಮ್ಮ ಕಾರ್ ಕೆಟ್ಟಿದೆ. 0
Na---- k-- k------. Nam'ma kār keṭṭide.
+
Nós não viemos porque o nosso carro quebrou. ನಮ-- ಕ--- ಕ-------------- ನ--- ಬ------. ನಮ್ಮ ಕಾರ್ ಕೆಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದ ನಾವು ಬರಲಿಲ್ಲ. 0
Na---- k-- k--------------- n--- b--------. Nam'ma kār keṭṭiruvudarinda nāvu baralilla.
+
     
Por que é que as pessoas não vieram? ಅವ----- ಏ-- ಬ------? ಅವರುಗಳು ಏಕೆ ಬಂದಿಲ್ಲ? 0
Av------- ē-- b-------? Avarugaḷu ēke bandilla?
+
Elas perderam o trem . ಅವ---- ರ--- ತ---- ಹ-----. ಅವರಿಗೆ ರೈಲು ತಪ್ಪಿ ಹೋಯಿತು. 0
Av----- r---- t---- h-----. Avarige railu tappi hōyitu.
+
Elas não vieram porque perderam o trem . ಅವ---- ರ--- ತ---- ಹ---------- ಅ--- ಬ------. ಅವರಿಗೆ ರೈಲು ತಪ್ಪಿ ಹೋಗಿದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಬಂದಿಲ್ಲ. 0
Av----- r---- t---- h----------- a---- b-------. Avarige railu tappi hōgiddarinda avaru bandilla.
+
     
Por que que você não veio? ನೀ-- ಏ-- ಬ------? ನೀನು ಏಕೆ ಬರಲಿಲ್ಲ? 0
Nī-- ē-- b--------? Nīnu ēke baralilla?
+
Não pude. ನನ-- ಬ--- ಅ----- ಇ------. ನನಗೆ ಬರಲು ಅನುಮತಿ ಇರಲಿಲ್ಲ. 0
Na---- b----- a------ i-------. Nanage baralu anumati iralilla.
+
Eu não vim porque não pude. ನನ-- ಬ--- ಅ----- ಇ------- ಆ------- ಬ------. ನನಗೆ ಬರಲು ಅನುಮತಿ ಇರಲಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಬರಲಿಲ್ಲ. 0
Na---- b----- a------ i-------- ā-------- b--------. Nanage baralu anumati iralilla, āddarinda baralilla.
+
     

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul poderiam até ser quase 150. Além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O fato de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros seres humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas indígenas que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas que visam preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...