Guia de conversação

px justificar qualquer coisa 2   »   it giustificare qualcosa 2

76 [setenta e seis]

justificar qualquer coisa 2

justificar qualquer coisa 2

76 [settantasei]

giustificare qualcosa 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Italiano Tocar mais
Por que você não veio? P---h--no- -ei-v-n---? Perché non sei venuto? P-r-h- n-n s-i v-n-t-? ---------------------- Perché non sei venuto? 0
Eu estava doente. Ero--a-at-. Ero malato. E-o m-l-t-. ----------- Ero malato. 0
Eu não vim porque estava doente. N-n---no-ve---o------é -----ala-o. Non sono venuto perché ero malato. N-n s-n- v-n-t- p-r-h- e-o m-l-t-. ---------------------------------- Non sono venuto perché ero malato. 0
Por que ela não veio? P-r-h- l-i--on-è----u-a? Perché lei non è venuta? P-r-h- l-i n-n è v-n-t-? ------------------------ Perché lei non è venuta? 0
Ela estava com sono. E-- s-----. Era stanca. E-a s-a-c-. ----------- Era stanca. 0
Ela não veio porque estava com sono. L-i-n-n - --n--- --r--é era--tanc-. Lei non è venuta perché era stanca. L-i n-n è v-n-t- p-r-h- e-a s-a-c-. ----------------------------------- Lei non è venuta perché era stanca. 0
Por que ele não veio? Pe--h- --- è-v-nu--? Perché non è venuto? P-r-h- n-n è v-n-t-? -------------------- Perché non è venuto? 0
Ele não estava com vontade. Non n--a--va -og--a. Non ne aveva voglia. N-n n- a-e-a v-g-i-. -------------------- Non ne aveva voglia. 0
Ele não veio porque não estava com vontade. Non-è--e-u-o -erc-- --n n- -ve-- v-gl-a. Non è venuto perché non ne aveva voglia. N-n è v-n-t- p-r-h- n-n n- a-e-a v-g-i-. ---------------------------------------- Non è venuto perché non ne aveva voglia. 0
Por que vocês não vieram? P-rch- n-----e-e --n-ti? Perché non siete venuti? P-r-h- n-n s-e-e v-n-t-? ------------------------ Perché non siete venuti? 0
O nosso carro quebrou. La-nost-- -a--hin- - -o--a. La nostra macchina è rotta. L- n-s-r- m-c-h-n- è r-t-a- --------------------------- La nostra macchina è rotta. 0
Nós não viemos porque o nosso carro quebrou. Non s-a----e-u-i -e-ché-l- --st---m-c-h-na - -o-ta. Non siamo venuti perché la nostra macchina è rotta. N-n s-a-o v-n-t- p-r-h- l- n-s-r- m-c-h-n- è r-t-a- --------------------------------------------------- Non siamo venuti perché la nostra macchina è rotta. 0
Por que é que as pessoas não vieram? P---h- n-n--ono----uti? Perché non sono venuti? P-r-h- n-n s-n- v-n-t-? ----------------------- Perché non sono venuti? 0
Elas perderam o trem . H-n-o---rso i- -----. Hanno perso il treno. H-n-o p-r-o i- t-e-o- --------------------- Hanno perso il treno. 0
Elas não vieram porque perderam o trem . N---s--- -e-uti pe-ch- h-----perso--l ----o. Non sono venuti perché hanno perso il treno. N-n s-n- v-n-t- p-r-h- h-n-o p-r-o i- t-e-o- -------------------------------------------- Non sono venuti perché hanno perso il treno. 0
Por que que você não veio? Perché --n-s-i---nu--? Perché non sei venuto? P-r-h- n-n s-i v-n-t-? ---------------------- Perché non sei venuto? 0
Não pude. Non p---v-. Non potevo. N-n p-t-v-. ----------- Non potevo. 0
Eu não vim porque não pude. No------ -e-uto---rché-----po----. Non sono venuto perché non potevo. N-n s-n- v-n-t- p-r-h- n-n p-t-v-. ---------------------------------- Non sono venuto perché non potevo. 0

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul poderiam até ser quase 150. Além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O fato de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros seres humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas indígenas que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas que visam preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...