Guia de conversação

px justificar qualquer coisa 2   »   mk нешто појаснува / образложува 2

76 [setenta e seis]

justificar qualquer coisa 2

justificar qualquer coisa 2

76 [седумдесет и шест]

76 [syedoomdyesyet i shyest]

нешто појаснува / образложува 2

[nyeshto poјasnoova / obrazloʐoova 2]

Português (BR) Macedônio Tocar mais
Por que você não veio? Зо--- н- д----? Зошто не дојде? 0
Z----- n-- d-----? Zo---- n-- d-----? Zoshto nye doјdye? Z-s-t- n-e d-ј-y-? -----------------?
Eu estava doente. Бе- б---- / б----. Бев болен / болна. 0
B--- b----- / b----. By-- b----- / b----. Byev bolyen / bolna. B-e- b-l-e- / b-l-a. ------------/------.
Eu não vim porque estava doente. Ја- н- д------ б------ б-- б---- / б----. Јас не дојдов, бидејки бев болен / болна. 0
Ј-- n-- d-----, b------- b--- b----- / b----. Јa- n-- d------ b------- b--- b----- / b----. Јas nye doјdov, bidyeјki byev bolyen / bolna. Ј-s n-e d-ј-o-, b-d-e-k- b-e- b-l-e- / b-l-a. --------------,----------------------/------.
Por que ela não veio? Зо--- т-- н- д----? Зошто таа не дојде? 0
Z----- t-- n-- d-----? Zo---- t-- n-- d-----? Zoshto taa nye doјdye? Z-s-t- t-a n-e d-ј-y-? ---------------------?
Ela estava com sono. Та- б--- у-----. Таа беше уморна. 0
T-- b------ o------. Ta- b------ o------. Taa byeshye oomorna. T-a b-e-h-e o-m-r-a. -------------------.
Ela não veio porque estava com sono. Та- н- д----- б------ б--- у-----. Таа не дојде, бидејки беше уморна. 0
T-- n-- d-----, b------- b------ o------. Ta- n-- d------ b------- b------ o------. Taa nye doјdye, bidyeјki byeshye oomorna. T-a n-e d-ј-y-, b-d-e-k- b-e-h-e o-m-r-a. --------------,-------------------------.
Por que ele não veio? Зо--- т-- н- д----? Зошто тој не дојде? 0
Z----- t-- n-- d-----? Zo---- t-- n-- d-----? Zoshto toј nye doјdye? Z-s-t- t-ј n-e d-ј-y-? ---------------------?
Ele não estava com vontade. То- н----- ж----. Тој немаше желба. 0
T-- n-------- ʐ-----. To- n-------- ʐ-----. Toј nyemashye ʐyelba. T-ј n-e-a-h-e ʐ-e-b-. --------------------.
Ele não veio porque não estava com vontade. То- н- д----- б------ н----- ж----. Тој не дојде, бидејки немаше желба. 0
T-- n-- d-----, b------- n-------- ʐ-----. To- n-- d------ b------- n-------- ʐ-----. Toј nye doјdye, bidyeјki nyemashye ʐyelba. T-ј n-e d-ј-y-, b-d-e-k- n-e-a-h-e ʐ-e-b-. --------------,--------------------------.
Por que vocês não vieram? Зо--- в-- н- д-------? Зошто вие не дојдовте? 0
Z----- v--- n-- d--------? Zo---- v--- n-- d--------? Zoshto viye nye doјdovtye? Z-s-t- v-y- n-e d-ј-o-t-e? -------------------------?
O nosso carro quebrou. На---- а-------- е р------. Нашиот автомобил е расипан. 0
N------ a-------- y- r------. Na----- a-------- y- r------. Nashiot avtomobil ye rasipan. N-s-i-t a-t-m-b-l y- r-s-p-n. ----------------------------.
Nós não viemos porque o nosso carro quebrou. Ни- н- д-------- б------ н----- а-------- е р------. Ние не дојдовме, бидејки нашиот автомобил е расипан. 0
N--- n-- d--------, b------- n------ a-------- y- r------. Ni-- n-- d--------- b------- n------ a-------- y- r------. Niye nye doјdovmye, bidyeјki nashiot avtomobil ye rasipan. N-y- n-e d-ј-o-m-e, b-d-e-k- n-s-i-t a-t-m-b-l y- r-s-p-n. ------------------,--------------------------------------.
Por que é que as pessoas não vieram? Зо--- л----- н- д-----? Зошто луѓето не дојдоа? 0
Z----- l------- n-- d-----? Zo---- l------- n-- d-----? Zoshto looѓyeto nye doјdoa? Z-s-t- l-o-y-t- n-e d-ј-o-? --------------------------?
Elas perderam o trem . Ти- г- п--------- в----. Тие го пропуштија возот. 0
T--- g-- p----------- v----. Ti-- g-- p----------- v----. Tiye guo propooshtiјa vozot. T-y- g-o p-o-o-s-t-ј- v-z-t. ---------------------------.
Elas não vieram porque perderam o trem . Ти- н- д------ б------ г- п--------- в----. Тие не дојдоа, бидејки го пропуштија возот. 0
T--- n-- d-----, b------- g-- p----------- v----. Ti-- n-- d------ b------- g-- p----------- v----. Tiye nye doјdoa, bidyeјki guo propooshtiјa vozot. T-y- n-e d-ј-o-, b-d-e-k- g-o p-o-o-s-t-ј- v-z-t. ---------------,--------------------------------.
Por que que você não veio? Зо--- т- н- д----? Зошто ти не дојде? 0
Z----- t- n-- d-----? Zo---- t- n-- d-----? Zoshto ti nye doјdye? Z-s-t- t- n-e d-ј-y-? --------------------?
Não pude. Ја- н- с----. Јас не смеев. 0
Ј-- n-- s------. Јa- n-- s------. Јas nye smyeyev. Ј-s n-e s-y-y-v. ---------------.
Eu não vim porque não pude. Ја- н- д------ б------ н- с----. Јас не дојдов, бидејки не смеев. 0
Ј-- n-- d-----, b------- n-- s------. Јa- n-- d------ b------- n-- s------. Јas nye doјdov, bidyeјki nye smyeyev. Ј-s n-e d-ј-o-, b-d-e-k- n-e s-y-y-v. --------------,---------------------.

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul poderiam até ser quase 150. Além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O fato de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros seres humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas indígenas que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas que visam preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...