Dicționar de expresii

ro Pană auto   »   fa ‫خرابی ماشین‬

39 [treizeci şi nouă]

Pană auto

Pană auto

‫39 [سی و نه]‬

39 [see-o-noh]

‫خرابی ماشین‬

[kharâbi-ye mâshin]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Persană Joaca Mai mult
Unde este următoarea benzinărie? ‫ن---کت-ی----مپ--ن--ن بعد--------‬ ‫--------- ‫--- ب---- ب--- ک------ ‫-ز-ی-ت-ی- ‫-م- ب-ز-ن ب-د- ک-ا-ت-‬ ---------------------------------- ‫نزدیکترین ‫پمپ بنزین بعدی کجاست؟‬ 0
p---- --nz-ne-----di---jâst? p---- b------ b----- k------ p-m-e b-n-i-e b---d- k-j-s-? ---------------------------- pompe benzine ba-adi kojâst?
Am o pană de cauciuc. ‫لا----م --------ا---‬ ‫------- پ------ ا---- ‫-ا-ت-ک- پ-ج-ش-ه ا-ت-‬ ---------------------- ‫لاستیکم پنجرشده است.‬ 0
lâ-ti-a---anch-- s-ode -s-. l------- p------ s---- a--- l-s-i-a- p-n-h-r s-o-e a-t- --------------------------- lâstikam panchar shode ast.
Puteţi schimba roata? ‫-ی----نید چرخ-----ن ر- ع-- -نید-‬ ‫--------- چ-- م---- ر- ع-- ک----- ‫-ی-ت-ا-ی- چ-خ م-ش-ن ر- ع-ض ک-ی-؟- ---------------------------------- ‫می‌توانید چرخ ماشین را عوض کنید؟‬ 0
m-t--â-id ----k-- mâ--in-râ --az--o-i-? m-------- c------ m----- r- a--- k----- m-t-v-n-d c-a-k-e m-s-i- r- a-a- k-n-d- --------------------------------------- mitavânid charkhe mâshin râ avaz konid?
Îmi trebuie câţiva litri de motorină. ‫-- ----لی-ر -----یل -حت--- -----‬ ‫-- چ-- ل--- گ------ ا----- د----- ‫-ن چ-د ل-ت- گ-ز-ئ-ل ا-ت-ا- د-ر-.- ---------------------------------- ‫من چند لیتر گازوئیل احتیاج دارم.‬ 0
m-n be ---nd-l--r-gâzoil --âz -----. m-- b- c---- l--- g----- n--- d----- m-n b- c-a-d l-t- g-z-i- n-â- d-r-m- ------------------------------------ man be chand litr gâzoil niâz dâram.
Nu mai am benzină. ‫-- ---- بن-ین---ا---‬ ‫-- د--- ب---- ن------ ‫-ن د-گ- ب-ز-ن ن-ا-م-‬ ---------------------- ‫من دیگر بنزین ندارم.‬ 0
m-n---g-- b-n-in nad--am. m-- d---- b----- n------- m-n d-g-r b-n-i- n-d-r-m- ------------------------- man digar benzin nadâram.
Aveţi o canistră de rezervă? ‫گا-ن -نزین-ه-را- -ا--د-‬ ‫---- ب---- ه---- د------ ‫-ا-ن ب-ز-ن ه-ر-ه د-ر-د-‬ ------------------------- ‫گالن بنزین همراه دارید؟‬ 0
g--------kh--e-ye-be-zin-ham-â---âri-? g----- z--------- b----- h----- d----- g-l-n- z-k-i-e-y- b-n-i- h-m-â- d-r-d- -------------------------------------- gâlone zakhire-ye benzin hamrâh dârid?
De unde pot da un telefon? ‫ک-- -ی----نم تلفن بز--؟‬ ‫--- م------- ت--- ب----- ‫-ج- م-‌-و-ن- ت-ف- ب-ن-؟- ------------------------- ‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ 0
ko-- mi--vâ-am -e-ef-n -e-an-m? k--- m-------- t------ b------- k-j- m-t-v-n-m t-l-f-n b-z-n-m- ------------------------------- kojâ mitavânam telefon bezanam?
Îmi trebuie un serviciu de remorcare. ‫-ن-اح--اج-به-م--ی--ام-ا- -و-رو -ج-- -و--ل-ک---)-د---.‬ ‫-- ا----- ب- م---- ا---- خ---- (--- ب---- ک---- د----- ‫-ن ا-ت-ا- ب- م-ش-ن ا-د-د خ-د-و (-ه- ب-ک-ل ک-د-) د-ر-.- ------------------------------------------------------- ‫من احتیاج به ماشین امداد خودرو (جهت بوکسل کردن) دارم.‬ 0
ma---h-i-- be--â-hi-e emd-- -hod-- j--a-e-boxe- ---da- dâ-a-. m-- e----- b- m------ e---- k----- j----- b---- k----- d----- m-n e-t-â- b- m-s-i-e e-d-d k-o-r- j-h-t- b-x-l k-r-a- d-r-m- ------------------------------------------------------------- man ehtiâj be mâshine emdâd khodro jahate boxel kardan dâram.
Caut un service auto. ‫-- ---ال -ک---م--گ-ه--ستم-‬ ‫-- د---- ی- ت------- ه----- ‫-ن د-ب-ل ی- ت-م-ر-ا- ه-ت-.- ---------------------------- ‫من دنبال یک تعمیرگاه هستم.‬ 0
m-n -o--âle y-k-t--a-irg-h--ast-m. m-- d------ y-- t--------- h------ m-n d-n-â-e y-k t---m-r-â- h-s-a-. ---------------------------------- man donbâle yek ta-amirgâh hastam.
S-a întâmplat un accident. ‫یک -صا-ف -د- --ت-‬ ‫-- ت---- ش-- ا---- ‫-ک ت-ا-ف ش-ه ا-ت-‬ ------------------- ‫یک تصادف شده است.‬ 0
y-- ta-âd-- ---h--â-e--s-. y-- t------ r--- d--- a--- y-k t-s-d-f r-k- d-d- a-t- -------------------------- yek tasâdof rokh dâde ast.
Unde este următorul telefon? ‫با-ه تل-ن-ب--- -ج----‬ ‫---- ت--- ب--- ک------ ‫-ا-ه ت-ف- ب-د- ک-ا-ت-‬ ----------------------- ‫باجه تلفن بعدی کجاست؟‬ 0
bâ-e-----f-------a-i-----st? b--- t------- b----- k------ b-j- t-l-f-n- b---d- k-j-s-? ---------------------------- bâje telefone ba-adi kojâst?
Aveţi un telefon mobil la dumneavoastră? ‫ت----همر-ه ---ید؟‬ ‫---- ه---- د------ ‫-ل-ن ه-ر-ه د-ر-د-‬ ------------------- ‫تلفن همراه دارید؟‬ 0
te--fo-e ----âh-n---et---h--t? t------- h----- n------- h---- t-l-f-n- h-m-â- n-z-e-â- h-s-? ------------------------------ telefone hamrâh nazdetân hast?
Avem nevoie de ajutor. ‫-ا-----ا---ه --ک-د--ی--‬ ‫-- ا----- ب- ک-- د------ ‫-ا ا-ت-ا- ب- ک-ک د-ر-م-‬ ------------------------- ‫ما احتیاج به کمک داریم.‬ 0
mâ e---âj--e -oma---âri-. m- e----- b- k---- d----- m- e-t-â- b- k-m-k d-r-m- ------------------------- mâ ehtiâj be komak dârim.
Chemaţi un medic! ‫یک--کت- -دا ک--د-‬ ‫-- د--- ص-- ک----- ‫-ک د-ت- ص-ا ک-ی-!- ------------------- ‫یک دکتر صدا کنید!‬ 0
y-- d---or--e-â-ko-id. y-- d----- s--- k----- y-k d-k-o- s-d- k-n-d- ---------------------- yek doktor sedâ konid.
Chemaţi poliţia! ‫پ-ی- را-خب-------‬ ‫---- ر- خ-- ک----- ‫-ل-س ر- خ-ر ک-ی-!- ------------------- ‫پلیس را خبر کنید!‬ 0
p-l-s -â-k-a------n-d. p---- r- k----- k----- p-l-s r- k-a-a- k-n-d- ---------------------- polis râ khabar konid.
Actele dumneavoastră, vă rog. ‫م---ک------فا-.‬ ‫-------- ل------ ‫-د-ر-ت-ن ل-ف-ً-‬ ----------------- ‫مدارکتان لطفاً.‬ 0
ma----ke-â---otfan m---------- l----- m-d-r-k-t-n l-t-a- ------------------ madâreketân lotfan
Carnetul dumneavoastră de conducere, vă rog. ‫لطف----وا--نا---تا- ر---شا------.‬ ‫----- گ-------- ت-- ر- ن--- د----- ‫-ط-ا- گ-ا-ی-ا-ه ت-ن ر- ن-ا- د-ی-.- ----------------------------------- ‫لطفاً گواهینامه تان را نشان دهید.‬ 0
l--f-- -âvâ----â--h-y--k--d--- -es--- d-h--. l----- g----- n------- k--- r- n----- d----- l-t-a- g-v-h- n-m-h-y- k-o- r- n-s-â- d-h-d- -------------------------------------------- lotfan gâvâhi nâmeh-ye khod râ neshân dahid.
Certificatul dumneavoastră de înregistrare, vă rog. ‫لطف-ً-کا-- خود---ت-ن-را -ش-ن-دهید.‬ ‫----- ک--- خ-------- ر- ن--- د----- ‫-ط-ا- ک-ر- خ-د-و-ت-ن ر- ن-ا- د-ی-.- ------------------------------------ ‫لطفاً کارت خودرویتان را نشان دهید.‬ 0
lotfa----r-e-kh---o--â -e---n d----. l----- k---- k----- r- n----- d----- l-t-a- k-r-e k-o-r- r- n-s-â- d-h-d- ------------------------------------ lotfan kârte khodro râ neshân dâhid.

Bebeluşul cu talent lingvistic

Chiar înainte de a putea vorbi, bebeluşii știu multe despre limbi. Diferite experimente au demonstrat acest lucru. Dezvoltarea copilului este cercetată în laboratoare speciale pentru bebeluşi. De asemenea, se cercetează modul în care copiii învață să vorbească. Bebeluşii sunt, evident, mai inteligenţi decât am crezut până acum. Chiar și cei în vârstă de 6 luni au multe abilități lingvistice. Ei îşi pot recunoaște limba maternă, de exemplu. Copiii francezi și germani reacţionează diferit la anumite tonuri. Diferite modele de accentuare determină comportamente diferite. Deci, bebeluşii simt tonul limbii lor. Copii foarte mici pot memora, de asemenea, mai multe cuvinte. Părinții joacă un rol foarte important în dezvoltarea limbajului bebeluşilor lor. Pentru că bebeluşii au nevoie de interacțiune imediat după naștere. Ei doresc să comunice cu mama și tata. Interacțiunea trebuie să fie însoțită de emoții pozitive. Părinții nu trebuie să fie stresaţi atunci când vorbesc cu bebeluşii lor. Este de asemene greșit să vorbească cu ei foarte puţin. Stresul sau tăcerea pot avea efecte negative pentru bebeluşi. Dezvoltarea limbii lor poate fi influențată negativ. Procesul de învăţare al bebeluşilor începe încă din pântec! Ei reacționează la vorbire înainte de naştere. Ei pot percepe semnale acustice cu precizie. Dupa naştere, ei pot recunoaște aceste semnale. Copiii nenăscuți pot, de asemenea, chiar învăţa ritmurile limbilor. Bebeluşii pot auzi vocea mamei lor încă din pântece. Aşadar se poate vorbi chiar cu copiii nenăscuți. Dar nu trebuie exagerat... Copilul va avea o mulţime de timp de a învăţa dupa naştere!
Știați?
Suedeza se numără printre limbile nord germanice. Este limba nativă a mai mult de 8 milioane de oameni. Este vorbită în Suedia și în multe părți din Finlanda. Suedezii pot comunica cu norvegienii relativ ușor. Există până și un limbaj hibrid care combină elemente din ambele limbi. O conversație cu danezii este posibilă dacă toate persoanele vorbesc clar. Alfabetul suedez conține 29 de litere. O trăsătură importantă a suedezei este sistemul vocal distinct. Lungimea vocalei determină înțelesul unui cuvânt. Timbrul sunetelor joacă un rol important în suedeză. Cuvintele suedeze și propozițiile sunt, de regulă, scurte. Sintaxa se face după reguli foarte stricte. Gramatica nu e prea complicată. În general, structurile sunt similare celor ale limbii engleze. Învățați suedeza - nu e deloc dificilă!