Dicționar de expresii

ro În gară   »   fa ‫در ایستگاه قطار‬

33 [treizeci şi trei]

În gară

În gară

‫33 [سی و سه]‬

‫33 [si ve seh]

‫در ایستگاه قطار‬

‫dar istgah ghatar

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Persană Joaca Mai mult
Când pleacă următorul tren spre Berlin? ‫-ط----عد- کی ----رل-- ---رود؟‬ ‫____ ب___ ک_ ب_ ب____ م______ ‫-ط-ر ب-د- ک- ب- ب-ل-ن م-‌-و-؟- ------------------------------- ‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ 0
‫gh---- -a-- ------ ---l-n-mirud? ‫______ b___ k_ b__ b_____ m_____ ‫-h-t-r b-d- k- b-h b-r-i- m-r-d- ---------------------------------- ‫ghatar badi ki bah berlin mirud?
Când pleacă următorul tren spre Paris? ‫قط-ر-بعد- -ی ---پ-----می‌ر--؟‬ ‫____ ب___ ک_ ب_ پ____ م______ ‫-ط-ر ب-د- ک- ب- پ-ر-س م-‌-و-؟- ------------------------------- ‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ 0
‫--atar--a-i-k- bah pa--- -iru-? ‫______ b___ k_ b__ p____ m_____ ‫-h-t-r b-d- k- b-h p-r-s m-r-d- --------------------------------- ‫ghatar badi ki bah paris mirud?
Când pleacă următorul tren spre Londra? ‫ق--- -ع-- -ی ب----د- م--رود؟‬ ‫____ ب___ ک_ ب_ ل___ م______ ‫-ط-ر ب-د- ک- ب- ل-د- م-‌-و-؟- ------------------------------ ‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ 0
‫-hatar ba-- -i b-- ---d---mir-d? ‫______ b___ k_ b__ l_____ m_____ ‫-h-t-r b-d- k- b-h l-n-a- m-r-d- ---------------------------------- ‫ghatar badi ki bah landan mirud?
La ce oră pleacă trenul spre Varşovia? ‫---ر-------ا-- چن- -رک--می‌-ن--‬ ‫____ و___ س___ چ__ ح___ م______ ‫-ط-ر و-ش- س-ع- چ-د ح-ک- م-‌-ن-؟- --------------------------------- ‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ 0
---atar -a-sho sa-- -hand-----at-mika-d? ‫______ v_____ s___ c____ h_____ m______ ‫-h-t-r v-r-h- s-a- c-a-d h-r-a- m-k-n-? ----------------------------------------- ‫ghatar varsho saat chand harkat mikand?
La ce oră pleacă trenul spre Stockholm? ‫قطا--ا-تک--- -اعت چن- -رکت-می--ن--‬ ‫____ ا______ س___ چ__ ح___ م______ ‫-ط-ر ا-ت-ه-م س-ع- چ-د ح-ک- م-‌-ن-؟- ------------------------------------ ‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ 0
--h-ta--e-t--------saat ch-n---ar-at m--and? ‫______ e_________ s___ c____ h_____ m______ ‫-h-t-r e-t-e-a-a- s-a- c-a-d h-r-a- m-k-n-? --------------------------------------------- ‫ghatar estkehalam saat chand harkat mikand?
La ce oră pleacă trenul spre Budapesta? ‫--ا---و-اپس--س-ع--چن- ---ت -----د؟‬ ‫____ ب______ س___ چ__ ح___ م______ ‫-ط-ر ب-د-پ-ت س-ع- چ-د ح-ک- م-‌-ن-؟- ------------------------------------ ‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ 0
‫--at-r --da--st---at --and--a---t --k-nd? ‫______ b_______ s___ c____ h_____ m______ ‫-h-t-r b-d-p-s- s-a- c-a-d h-r-a- m-k-n-? ------------------------------------------- ‫ghatar bodapast saat chand harkat mikand?
Aş dori un bilet spre Madrid. ‫---ی--------ر-----درید-می‌خ-ا-م-‬ ‫__ ی_ ب___ ب___ م_____ م________ ‫-ن ی- ب-ی- ب-ا- م-د-ی- م-‌-و-ه-.- ---------------------------------- ‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ 0
‫ma- -e- --lit-bar--- -a-a-id -ik--ho-. ‫___ y__ b____ b_____ m______ m________ ‫-a- y-k b-l-t b-r-y- m-d-r-d m-k-a-o-. ---------------------------------------- ‫man yek belit baraye madarid mikhahom.
Aş dori un bilet spre Praga. ‫-- یک بلی----ای --اگ-م-‌خو-هم.‬ ‫__ ی_ ب___ ب___ پ___ م________ ‫-ن ی- ب-ی- ب-ا- پ-ا- م-‌-و-ه-.- -------------------------------- ‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ 0
-ma- -ek b---t --ra-e------ -ik-ah-m. ‫___ y__ b____ b_____ p____ m________ ‫-a- y-k b-l-t b-r-y- p-r-g m-k-a-o-. -------------------------------------- ‫man yek belit baraye parag mikhahom.
Aş dori un bilet spre Berna. ‫-- ی----ی--ب--ی---ن--ی---اه-.‬ ‫__ ی_ ب___ ب___ ب__ م________ ‫-ن ی- ب-ی- ب-ا- ب-ن م-‌-و-ه-.- ------------------------------- ‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ 0
-----yek b-li- --r--- ---n -ikha---. ‫___ y__ b____ b_____ b___ m________ ‫-a- y-k b-l-t b-r-y- b-r- m-k-a-o-. ------------------------------------- ‫man yek belit baraye barn mikhahom.
Când ajunge trenul în Viena? ‫-ط-ر ک--ب- --- م-‌-سد؟‬ ‫____ ک_ ب_ و__ م______ ‫-ط-ر ک- ب- و-ن م-‌-س-؟- ------------------------ ‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ 0
---ata- -- -a--v-n --ras--? ‫______ k_ b__ v__ m_______ ‫-h-t-r k- b-h v-n m-r-s-d- ---------------------------- ‫ghatar ki bah vin mirasad?
Când ajunge trenul în Moscova? ‫-ط----ی-ب---سک- -ی‌ر---‬ ‫____ ک_ ب_ م___ م______ ‫-ط-ر ک- ب- م-ک- م-‌-س-؟- ------------------------- ‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ 0
--hat-r ki ba- --sko mi---a-? ‫______ k_ b__ m____ m_______ ‫-h-t-r k- b-h m-s-o m-r-s-d- ------------------------------ ‫ghatar ki bah mosko mirasad?
Când ajunge trenul în Amsterdam? ‫-طا- -ی-ب---مستر--- می‌ر--؟‬ ‫____ ک_ ب_ آ_______ م______ ‫-ط-ر ک- ب- آ-س-ر-ا- م-‌-س-؟- ----------------------------- ‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ 0
‫-h--ar k---ah----stard-m--ir-sad? ‫______ k_ b__ a_________ m_______ ‫-h-t-r k- b-h a-o-t-r-a- m-r-s-d- ----------------------------------- ‫ghatar ki bah amostardam mirasad?
Trebuie să schimb trenul? ‫--ی--قطار-را--وض ---؟‬ ‫____ ق___ ر_ ع__ ک____ ‫-ا-د ق-ا- ر- ع-ض ک-م-‬ ----------------------- ‫باید قطار را عوض کنم؟‬ 0
‫ba--d--h-tar--a-a-a-----a-? ‫_____ g_____ r_ a___ k_____ ‫-a-a- g-a-a- r- a-a- k-n-m- ----------------------------- ‫bayad ghatar ra avaz konam?
De pe care linie pleacă trenul? ‫قط---از-کدا--س-- --ک--می‌کن-؟‬ ‫____ ا_ ک___ س__ ح___ م______ ‫-ط-ر ا- ک-ا- س-و ح-ک- م-‌-ن-؟- ------------------------------- ‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ 0
‫g----r-az----am-se-o h--k-t m-ka-d? ‫______ a_ k____ s___ h_____ m______ ‫-h-t-r a- k-d-m s-k- h-r-a- m-k-n-? ------------------------------------- ‫ghatar az kodam seko harkat mikand?
Există vagoane de dormit în tren? ‫-ی- -ط------ه-------ار--‬ ‫___ ق___ ک___ خ___ د_____ ‫-ی- ق-ا- ک-پ- خ-ا- د-ر-؟- -------------------------- ‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ 0
‫-y- ----ar k--eh k-a--d---? ‫___ g_____ k____ k___ d____ ‫-y- g-a-a- k-p-h k-a- d-r-? ----------------------------- ‫aya ghatar kopeh khab dard?
Vreau numai un bilet dus spre Bruxelles. ‫من-فق- بل-ط-ر---ب- بر-----را م---و-ه--‬ ‫__ ف__ ب___ ر__ ب_ ب_____ ر_ م________ ‫-ن ف-ط ب-ی- ر-ت ب- ب-و-س- ر- م-‌-و-ه-.- ---------------------------------------- ‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ 0
-m-n ---ha- be--t -a-t --- -o-----l -a-m-kh-h--. ‫___ f_____ b____ r___ b__ b_______ r_ m________ ‫-a- f-g-a- b-l-t r-f- b-h b-r-k-e- r- m-k-a-o-. ------------------------------------------------- ‫man faghat belit raft bah boroksel ra mikhahom.
Doresc un bilet dus-întors spre Kopenhaga. ‫ی- بلیط-بر-ش- ------هاگ--ی----هم.‬ ‫__ ب___ ب____ ب_ ک_____ م________ ‫-ک ب-ی- ب-گ-ت ب- ک-ن-ا- م-‌-و-ه-.- ----------------------------------- ‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ 0
--ek --lit-ba-gas-- -a--ka-a----- -i-h---m. ‫___ b____ b_______ b__ k________ m________ ‫-e- b-l-t b-r-a-h- b-h k-p-n-y-g m-k-a-o-. -------------------------------------------- ‫yek belit bargasht bah kapaneyag mikhahom.
Cât costă un loc în vagonul de dormit? ‫قیم---ل-- -ط---د---و-ه-خ--ب چ-د-ا--؟‬ ‫____ ب___ ق___ د_ ک___ خ___ چ__ ا____ ‫-ی-ت ب-ی- ق-ا- د- ک-پ- خ-ا- چ-د ا-ت-‬ -------------------------------------- ‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ 0
-g-im---belit--ha--- -ar--o-eh---a- -h-nd--s-? ‫______ b____ g_____ d__ k____ k___ c____ e___ ‫-h-m-t b-l-t g-a-a- d-r k-p-h k-a- c-a-d e-t- ----------------------------------------------- ‫ghimet belit ghatar dar kopeh khab chand est?

Evoluţia limbilor

Lumea în care trăim se schimbă în fiecare zi. Iată de ce limba noastră nu poate stagna. Ea continuă să se dezvolte odată cu noi, este dinamică. Această evoluţie poate influenţa toate domeniile limbii. Adică ea poate presupune diferite aspecte. Evoluţia fonologică vizează sistemul fonetic al unei limbi. Pentru evoluţia semantică, se schimbă semnificaţia cuvintelor. Evoluţia lexicală implică schimbări la nivel de vocabular. Evoluţia gramaticală modifică structurile gramaticale. Motivele evoluţiei limbii sunt multiple. Dar cel mai adesea, acestea sunt de ordin economic. Atunci când vorbim sau scriem, vrem să câştigăm timp sau efort. Iată de ce simplificăm limba. Inovaţiile pot şi ele favoriza evoluţia limbii. Este cazul, de exemplu, noilor lucruri inventate. Aceste lucruri au nevoie de un nume, în consecinţă apar noi cuvinte. Majoritatea timpului, evoluţia limbii nu a fost prevăzută. Este un proces natural şi are loc adesea automat. Atunci când vorbim, putem varia limba într-un mod conştient. Este şi cazul când dorim un efect anume. Influenţa limbilor străine favorizează evoluţia unei limbi. Este vizibil mai ales în era globalizării. Mai înainte de toate, engleza este cea care influenţează celelalte limbi. Astăzi, în aproape orice limbă întâlnim cuvinte din limba engleză. Aceste cuvinte se numesc anglicisme. Încă din Antichitate, evoluţia limbilor a fost privită cu teamă sau criticată. Totuşi, evoluţia limbilor este un semn pozitiv. Este dovedit că limba noastră este vie, ca noi toţi!
Știați?
Persana aparține limbilor iraniene. Este vorbită cu precădere în Iran, Afganistan și Tadjikistan. Este importantă și pentru alte țări, de asemenea. Printre acestea se numără Uzbekistan, Turkmenistan, Bahrain, Irak și India. Persana este limba nativă a aproape 70 de milioane de oameni. Un număr adițional de 50 de milioane de oameni o vorbesc ca a doua limbă. Se vorbesc mai multe dialecte diferite, în funcție de regiune. În Iran, dialectul din Teheran este considerat limba standard. Suplimentar, limba oficială scrisă a Persanei trebuie să fie și ea învățată, de asemenea. Sistemul semiotic persan este o variație a alfabetului arab. Persana nu conține semnificanți de substantiv. De asemenea, nu are genuri gramaticale. Persana a fost, în trecut, cea mai importantă limbă a Orientului. Când studiați persana, veți descoperi o cultură fascinantă. Literatura persană este printre cele mai semnificative tradiții literare din lume.