Разговорник

ru Отрицание 1   »   hy Negation 1

64 [шестьдесят четыре]

Отрицание 1

Отрицание 1

64 [վաթսունչորս]

64 [vat’sunch’vors]

Negation 1

[zhkhtum 1]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский армянский Играть Больше
Я не понимаю это слово. Ե----ռը չե- հաս-անո-մ: Ե- բ--- չ-- հ--------- Ե- բ-ռ- չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- ---------------------- Ես բառը չեմ հասկանում: 0
Yes-b-rr-------- --ska--m Y-- b---- c----- h------- Y-s b-r-y c-’-e- h-s-a-u- ------------------------- Yes barry ch’yem haskanum
Я не понимаю это предложение. Ես -ա--դ-ս-ւ---ւնը -եմ հաս--ն--մ: Ե- ն-------------- չ-- հ--------- Ե- ն-խ-դ-ս-ւ-յ-ւ-ը չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- --------------------------------- Ես նախադասությունը չեմ հասկանում: 0
Ye- nak-adas--’------h-yem--a--anum Y-- n-------------- c----- h------- Y-s n-k-a-a-u-’-u-y c-’-e- h-s-a-u- ----------------------------------- Yes nakhadasut’yuny ch’yem haskanum
Я не понимаю, что это значит. Ե---մա--- չ-- -աս-ան-ւմ: Ե- ի----- չ-- հ--------- Ե- ի-ա-տ- չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- ------------------------ Ես իմաստը չեմ հասկանում: 0
Ye- -ma-ty---’y---ha--an-m Y-- i----- c----- h------- Y-s i-a-t- c-’-e- h-s-a-u- -------------------------- Yes imasty ch’yem haskanum
Учитель ուս-ւ--չ ո------- ո-ս-ւ-ի- -------- ուսուցիչ 0
u--ts-ich’ u--------- u-u-s-i-h- ---------- usuts’ich’
Вы понимаете учителя? Ո--ու-չ-ն-հասկա-ու՞--ե-: Ո-------- հ--------- ե-- Ո-ս-ւ-չ-ն հ-ս-ա-ո-՞- ե-: ------------------------ ՈՒսուցչին հասկանու՞մ եք: 0
Us-ts-ch--- ha--a-----y--’ U---------- h-------- y--- U-u-s-c-’-n h-s-a-u-m y-k- -------------------------- Usuts’ch’in haskanu՞m yek’
Да, я его хорошо понимаю. Այ---ես----ն լ----- -ա-կ-նո--: Ա--- ե- ն--- լ-- ե- հ--------- Ա-ո- ե- ն-ա- լ-վ ե- հ-ս-ա-ո-մ- ------------------------------ Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում: 0
A--,---- ---n--av y-m h--kan-m A--- y-- n--- l-- y-- h------- A-o- y-s n-a- l-v y-m h-s-a-u- ------------------------------ Ayo, yes nran lav yem haskanum
Учительница ո--ո----ւ-ի ո---------- ո-ս-ւ-չ-ւ-ի ----------- ուսուցչուհի 0
us----ch’--i u----------- u-u-s-c-’-h- ------------ usuts’ch’uhi
Вы понимаете учительницу? Ո-սո--չ-ւ--ւն----կ--ու՞մ--ք: Ո------------ հ--------- ե-- Ո-ս-ւ-չ-ւ-ո-ն հ-ս-ա-ո-՞- ե-: ---------------------------- ՈՒսուցչուհուն հասկանու՞մ եք: 0
Us--s’--’uhun--a--a--՞m-ye-’ U------------ h-------- y--- U-u-s-c-’-h-n h-s-a-u-m y-k- ---------------------------- Usuts’ch’uhun haskanu՞m yek’
Да, я её хорошо понимаю. Այո, ես նրան -ա---մ հասկան-ւ-: Ա--- ե- ն--- լ-- ե- հ--------- Ա-ո- ե- ն-ա- լ-վ ե- հ-ս-ա-ո-մ- ------------------------------ Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում: 0
A-o, y-s -ra- --v y-m------num A--- y-- n--- l-- y-- h------- A-o- y-s n-a- l-v y-m h-s-a-u- ------------------------------ Ayo, yes nran lav yem haskanum
Люди մ-ր-իկ մ----- մ-ր-ի- ------ մարդիկ 0
m-rdik m----- m-r-i- ------ mardik
Вы понимаете людей? Այ- մ-ր---նց -ա-կ---ւ-մ --: Ա-- մ------- հ--------- ե-- Ա-ս մ-ր-կ-ն- հ-ս-ա-ո-՞- ե-: --------------------------- Այս մարդկանց հասկանու՞մ եք: 0
Ays -a-d-an--- h-s-an-՞m-y-k’ A-- m--------- h-------- y--- A-s m-r-k-n-s- h-s-a-u-m y-k- ----------------------------- Ays mardkants’ haskanu՞m yek’
Нет, я их не очень хорошо понимаю. Ոչ--ե--նրանց---- չեմ հ--կ--ում: Ո-- ե- ն---- լ-- չ-- հ--------- Ո-, ե- ն-ա-ց լ-վ չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- ------------------------------- Ոչ, ես նրանց լավ չեմ հասկանում: 0
V----,---s-n--nts’ --v ch-y---has-an-m V----- y-- n------ l-- c----- h------- V-c-’- y-s n-a-t-’ l-v c-’-e- h-s-a-u- -------------------------------------- Voch’, yes nrants’ lav ch’yem haskanum
Подруга ընկե---հի ը-------- ը-կ-ր-ւ-ի --------- ընկերուհի 0
y-keru-i y------- y-k-r-h- -------- ynkeruhi
У Вас есть подруга? Ը------հի-ո--ե՞ս: Ը-------- ո------ Ը-կ-ր-ւ-ի ո-ն-՞-: ----------------- Ընկերուհի ունե՞ս: 0
Y---ruh- u-e՞s Y------- u---- Y-k-r-h- u-e-s -------------- Ynkeruhi une՞s
Да, у меня есть подруга. Այո--ես-մի --կ-ր-ւ---ո--եմ: Ա--- ե- մ- ը-------- ո----- Ա-ո- ե- մ- ը-կ-ր-ւ-ի ո-ն-մ- --------------------------- Այո, ես մի ընկերուհի ունեմ: 0
Ayo- --s mi y-keruhi---em A--- y-- m- y------- u--- A-o- y-s m- y-k-r-h- u-e- ------------------------- Ayo, yes mi ynkeruhi unem
Дочь դ----ր դ----- դ-ւ-տ- ------ դուստր 0
dustr d---- d-s-r ----- dustr
У Вас есть дочь? Դ-ւ--ր -ւ--՞-: Դ----- ո------ Դ-ւ-տ- ո-ն-՞-: -------------- Դուստր ունե՞ս: 0
Du-tr --e՞s D---- u---- D-s-r u-e-s ----------- Dustr une՞s
Нет, у меня нет дочери. Ո-,--- դո-ս-ր-չո---մ: Ո-- ե- դ----- չ------ Ո-, ե- դ-ւ-տ- չ-ւ-ե-: --------------------- Ոչ, ես դուստր չունեմ: 0
V--h’, --- d--t--c-’-nem V----- y-- d---- c------ V-c-’- y-s d-s-r c-’-n-m ------------------------ Voch’, yes dustr ch’unem

Слепые люди эффективнее обрабатывают язык

Люди, которые не могут видеть, лучше слышат. Благодаря этому они легче могут передвигаться в повседневной жизни. Слепые могут также лучше обрабатывать язык! К такому результату пришли несколько научных исследований. Исследователи дали прослушать испытуемым тексты. При этом значительно увеличивали скорость языка. Несмотря на это слепые испытуемые могли понимать тексты. Видящие испытуемые, однако, почти не поняли предложения. Для них скорость речи была слишком высокая. Другой эксперимент привел к подобному результату. Видящие и слепые испытуемые слушали различные предложения. Часть предложений была искажена. Последние слово было заменено на бессмысленное слово. Испытуемые должны были оценить предложения. Они должны были решить, имеет ли предложение смысл или нет. Во время решения испытуемыми задачи, их мозг исследовали. Учёные измеряли определённые частоты в мозге. Так они могли распознать, как долго мозг решал задачу. У слепых испытуемых определённый сигнал появлялся очень быстро. Этот сигнал показывает, что предложение было проанализировано. У видящих испытуемых этот сигнал появлялся значительно позже. Почему слепые эффективнее обрабатывают язык, ещё не знают. Но у учёных есть одна теория. Они считают, что их мозг интенсивно используется определённым участкоммозга. Это участок, которым видящие люди обрабатывают визуальное воздействие. У слепых людей этот участок используется не для того, чтобы видеть. Т.е. он “свободный” для других задач. Тем самым у слепых больше возможности для переработки языка…