Разговорник

ru Отрицание 1   »   zh 否定句1

64 [шестьдесят четыре]

Отрицание 1

Отрицание 1

64[六十四]

64 [Liùshísì]

否定句1

fǒudìng jù 1

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский китайский (упрощенный) Играть Больше
Я не понимаю это слово. 我 --明白 -个-词 。 我 不 明_ 这_ 词 。 我 不 明- 这- 词 。 ------------- 我 不 明白 这个 词 。 0
wǒ ---m-n---i z---- c-. w_ b_ m______ z____ c__ w- b- m-n-b-i z-è-e c-. ----------------------- wǒ bù míngbái zhège cí.
Я не понимаю это предложение. 我-- 明白 这- ---。 我 不 明_ 这_ 句_ 。 我 不 明- 这- 句- 。 -------------- 我 不 明白 这个 句子 。 0
Wǒ-b---ín-------ège --z-. W_ b_ m______ z____ j____ W- b- m-n-b-i z-è-e j-z-. ------------------------- Wǒ bù míngbái zhège jùzi.
Я не понимаю, что это значит. 我-不-明白 这- -思-。 我 不 明_ 这_ 意_ 。 我 不 明- 这- 意- 。 -------------- 我 不 明白 这个 意思 。 0
W- -ù--íngb-i -hè---yì--. W_ b_ m______ z____ y____ W- b- m-n-b-i z-è-e y-s-. ------------------------- Wǒ bù míngbái zhège yìsi.
Учитель 男-师 男__ 男-师 --- 男老师 0
N-n--ǎ--hī N__ l_____ N-n l-o-h- ---------- Nán lǎoshī
Вы понимаете учителя? 您-能-听- 这个 男-师--课)---? 您 能 听_ 这_ 男______ 吗 ? 您 能 听- 这- 男-师-讲-) 吗 ? --------------------- 您 能 听懂 这个 男老师(讲课) 吗 ? 0
nín ---g -ī---dǒ-g --èg- n----ǎo-h- (--ǎngkè)---? n__ n___ t___ d___ z____ n__ l_____ (________ m__ n-n n-n- t-n- d-n- z-è-e n-n l-o-h- (-i-n-k-) m-? ------------------------------------------------- nín néng tīng dǒng zhège nán lǎoshī (jiǎngkè) ma?
Да, я его хорошо понимаю. 是-- 我-听得 很 明- 。 是__ 我 听_ 很 明_ 。 是-, 我 听- 很 明- 。 --------------- 是的, 我 听得 很 明白 。 0
S-ì d-, -ǒ-tīn- -é---n-mín----. S__ d__ w_ t___ d_ h__ m_______ S-ì d-, w- t-n- d- h-n m-n-b-i- ------------------------------- Shì de, wǒ tīng dé hěn míngbái.
Учительница 女-师 女__ 女-师 --- 女老师 0
N----o-hī N_ l_____ N- l-o-h- --------- Nǚ lǎoshī
Вы понимаете учительницу? 您 能----这个-女老---课--- ? 您 能 听_ 这_ 女______ 吗 ? 您 能 听- 这- 女-师-讲-) 吗 ? --------------------- 您 能 听懂 这个 女老师(讲课) 吗 ? 0
n-n-n--- tī-g-dǒng zh-ge-n--l-oshī (-i--g--- m-? n__ n___ t___ d___ z____ n_ l_____ (________ m__ n-n n-n- t-n- d-n- z-è-e n- l-o-h- (-i-n-k-) m-? ------------------------------------------------ nín néng tīng dǒng zhège nǚ lǎoshī (jiǎngkè) ma?
Да, я её хорошо понимаю. 是的, 我--得-很 明--。 是__ 我 听_ 很 明_ 。 是-, 我 听- 很 明- 。 --------------- 是的, 我 听得 很 明白 。 0
Shì -e, -- t--g--é-hěn -í-----. S__ d__ w_ t___ d_ h__ m_______ S-ì d-, w- t-n- d- h-n m-n-b-i- ------------------------------- Shì de, wǒ tīng dé hěn míngbái.
Люди 人---)-们 人______ 人-复-)-们 ------- 人(复数)人们 0
Rén----s-ù- r-n--n R__ (______ r_____ R-n (-ù-h-) r-n-e- ------------------ Rén (fùshù) rénmen
Вы понимаете людей? 您 - ---人们-说话 吗 ? 您 能 听_ 人_ 说_ 吗 ? 您 能 听- 人- 说- 吗 ? ---------------- 您 能 听懂 人们 说话 吗 ? 0
n---n-n--t--- d--g----m-n shuō--à --? n__ n___ t___ d___ r_____ s______ m__ n-n n-n- t-n- d-n- r-n-e- s-u-h-à m-? ------------------------------------- nín néng tīng dǒng rénmen shuōhuà ma?
Нет, я их не очень хорошо понимаю. 不- 听 --太--。 不_ 听 不 太_ 。 不- 听 不 太- 。 ----------- 不, 听 不 太懂 。 0
B-- t--g--ù-tài -ǒn-. B__ t___ b_ t__ d____ B-, t-n- b- t-i d-n-. --------------------- Bù, tīng bù tài dǒng.
Подруга 女-友 女__ 女-友 --- 女朋友 0
Nǚ pén--ǒu N_ p______ N- p-n-y-u ---------- Nǚ péngyǒu
У Вас есть подруга? 您-- 一位 女朋友 吗 ? 您 有 一_ 女__ 吗 ? 您 有 一- 女-友 吗 ? -------------- 您 有 一位 女朋友 吗 ? 0
n-n-yǒuyī--è- ----é-gy-u-ma? n__ y____ w__ n_ p______ m__ n-n y-u-ī w-i n- p-n-y-u m-? ---------------------------- nín yǒuyī wèi nǚ péngyǒu ma?
Да, у меня есть подруга. 是--我 有--位-。 是_ 我 有 一_ 。 是- 我 有 一- 。 ----------- 是, 我 有 一位 。 0
S-------y--yī-wè-. S___ w_ y____ w___ S-ì- w- y-u-ī w-i- ------------------ Shì, wǒ yǒuyī wèi.
Дочь -儿 女_ 女- -- 女儿 0
N-'-r N____ N-'-r ----- Nǚ'ér
У Вас есть дочь? 您 --一---儿 --? 您 有 一_ 女_ 吗 ? 您 有 一- 女- 吗 ? ------------- 您 有 一个 女儿 吗 ? 0
n-- yǒ--īgè-n---- ma? n__ y______ n____ m__ n-n y-u-ī-è n-'-r m-? --------------------- nín yǒuyīgè nǚ'ér ma?
Нет, у меня нет дочери. 不,我 -- 。 不__ 没_ 。 不-我 没- 。 -------- 不,我 没有 。 0
B-,-wǒ m-i-ǒ-. B__ w_ m______ B-, w- m-i-ǒ-. -------------- Bù, wǒ méiyǒu.

Слепые люди эффективнее обрабатывают язык

Люди, которые не могут видеть, лучше слышат. Благодаря этому они легче могут передвигаться в повседневной жизни. Слепые могут также лучше обрабатывать язык! К такому результату пришли несколько научных исследований. Исследователи дали прослушать испытуемым тексты. При этом значительно увеличивали скорость языка. Несмотря на это слепые испытуемые могли понимать тексты. Видящие испытуемые, однако, почти не поняли предложения. Для них скорость речи была слишком высокая. Другой эксперимент привел к подобному результату. Видящие и слепые испытуемые слушали различные предложения. Часть предложений была искажена. Последние слово было заменено на бессмысленное слово. Испытуемые должны были оценить предложения. Они должны были решить, имеет ли предложение смысл или нет. Во время решения испытуемыми задачи, их мозг исследовали. Учёные измеряли определённые частоты в мозге. Так они могли распознать, как долго мозг решал задачу. У слепых испытуемых определённый сигнал появлялся очень быстро. Этот сигнал показывает, что предложение было проанализировано. У видящих испытуемых этот сигнал появлялся значительно позже. Почему слепые эффективнее обрабатывают язык, ещё не знают. Но у учёных есть одна теория. Они считают, что их мозг интенсивно используется определённым участкоммозга. Это участок, которым видящие люди обрабатывают визуальное воздействие. У слепых людей этот участок используется не для того, чтобы видеть. Т.е. он “свободный” для других задач. Тем самым у слепых больше возможности для переработки языка…