Разговорник

ru Отрицание 1   »   am ደስተኞች 1

64 [шестьдесят четыре]

Отрицание 1

Отрицание 1

64 [ስልሳ አራት]

64 [silisa ārati]

ደስተኞች 1

[tek’aranī 1]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский амхарский Играть Больше
Я не понимаю это слово. ቃሉ--ልገ--ም። ቃሉ አልገባኝም። ቃ- አ-ገ-ኝ-። ---------- ቃሉ አልገባኝም። 0
k’al- āl-g--a-y---. k’alu āligebanyimi. k-a-u ā-i-e-a-y-m-. ------------------- k’alu āligebanyimi.
Я не понимаю это предложение. አ--ተ--ገ---ልገ-ኝም። አረፍተ ነገሩ አልገባኝም። አ-ፍ- ነ-ሩ አ-ገ-ኝ-። ---------------- አረፍተ ነገሩ አልገባኝም። 0
ā-e--te-n-g-r- -l-g--------. ārefite negeru āligebanyimi. ā-e-i-e n-g-r- ā-i-e-a-y-m-. ---------------------------- ārefite negeru āligebanyimi.
Я не понимаю, что это значит. ት-ጉ- --ገባኝ-። ትርጉሙ አልገባኝም። ት-ጉ- አ-ገ-ኝ-። ------------ ትርጉሙ አልገባኝም። 0
ti-ig--u-ā---eb-ny---. tirigumu āligebanyimi. t-r-g-m- ā-i-e-a-y-m-. ---------------------- tirigumu āligebanyimi.
Учитель መ--ሩ መምህሩ መ-ህ- ---- መምህሩ 0
m-m-h-ru memihiru m-m-h-r- -------- memihiru
Вы понимаете учителя? መ-ህ-ን --ዱታ-? መምህሩን ይረዱታል? መ-ህ-ን ይ-ዱ-ል- ------------ መምህሩን ይረዱታል? 0
m-mi-ir--- -ir-------? memihiruni yiredutali? m-m-h-r-n- y-r-d-t-l-? ---------------------- memihiruni yiredutali?
Да, я его хорошо понимаю. አዎ ፤ -ሩ -ረዳ---። አዎ ፤ ጥሩ እረዳዋለው። አ- ፤ ጥ- እ-ዳ-ለ-። --------------- አዎ ፤ ጥሩ እረዳዋለው። 0
āw- ;-t’-r--ir-d---l---. āwo ; t’iru iredawalewi. ā-o ; t-i-u i-e-a-a-e-i- ------------------------ āwo ; t’iru iredawalewi.
Учительница መ--ሯ መምህሯ መ-ህ- ---- መምህሯ 0
m-m--ir-a memihirwa m-m-h-r-a --------- memihirwa
Вы понимаете учительницу? መም-ሯ-----ታ-? መምህሯን ይረዷታል? መ-ህ-ን ይ-ዷ-ል- ------------ መምህሯን ይረዷታል? 0
m-m----wa-i-yire-----li? memihirwani yiredwatali? m-m-h-r-a-i y-r-d-a-a-i- ------------------------ memihirwani yiredwatali?
Да, я её хорошо понимаю. አ- ፤-ጥሩ-እረዳ--ው። አዎ ፤ ጥሩ እረዳታለው። አ- ፤ ጥ- እ-ዳ-ለ-። --------------- አዎ ፤ ጥሩ እረዳታለው። 0
āw- ; --ir---red-t---wi. āwo ; t’iru iredatalewi. ā-o ; t-i-u i-e-a-a-e-i- ------------------------ āwo ; t’iru iredatalewi.
Люди ህ-ብ ህዝብ ህ-ብ --- ህዝብ 0
hiz-bi hizibi h-z-b- ------ hizibi
Вы понимаете людей? ህ------ዱታል? ህዝቡን ይረዱታል? ህ-ቡ- ይ-ዱ-ል- ----------- ህዝቡን ይረዱታል? 0
h---b--- y-re--ta--? hizibuni yiredutali? h-z-b-n- y-r-d-t-l-? -------------------- hizibuni yiredutali?
Нет, я их не очень хорошо понимаю. አይ ፤--ሱን ጥ- አ--ዳቸውም። አይ ፤እነሱን ጥሩ አልረዳቸውም። አ- ፤-ነ-ን ጥ- አ-ረ-ቸ-ም- -------------------- አይ ፤እነሱን ጥሩ አልረዳቸውም። 0
ā-i ;ine--n----i-u---ir-da-----mi. āyi ;inesuni t’iru āliredachewimi. ā-i ;-n-s-n- t-i-u ā-i-e-a-h-w-m-. ---------------------------------- āyi ;inesuni t’iru āliredachewimi.
Подруга ሴት -ደኛ ሴት ጋደኛ ሴ- ጋ-ኛ ------ ሴት ጋደኛ 0
sēt- ---e-ya sēti gadenya s-t- g-d-n-a ------------ sēti gadenya
У Вас есть подруга? ሴ- ጋ-ኛ ----? ሴት ጋደኛ አለዎት? ሴ- ጋ-ኛ አ-ዎ-? ------------ ሴት ጋደኛ አለዎት? 0
s-t----d-n-a -lew---? sēti gadenya ālewoti? s-t- g-d-n-a ā-e-o-i- --------------------- sēti gadenya ālewoti?
Да, у меня есть подруга. አዎ-----ኝ። አዎ ፤ አለኝ። አ- ፤ አ-ኝ- --------- አዎ ፤ አለኝ። 0
āw- - --e-y-. āwo ; ālenyi. ā-o ; ā-e-y-. ------------- āwo ; ālenyi.
Дочь ሴት--ጅ ሴት ልጅ ሴ- ል- ----- ሴት ልጅ 0
sēti-liji sēti liji s-t- l-j- --------- sēti liji
У Вас есть дочь? ሴ---ጅ-አለዎ-? ሴት ልጅ አለዎት? ሴ- ል- አ-ዎ-? ----------- ሴት ልጅ አለዎት? 0
s--- -i-i-ā-ew-t-? sēti liji ālewoti? s-t- l-j- ā-e-o-i- ------------------ sēti liji ālewoti?
Нет, у меня нет дочери. አ- ፤-የ-ኝም። አይ ፤ የለኝም። አ- ፤ የ-ኝ-። ---------- አይ ፤ የለኝም። 0
āy- --y--en--mi. āyi ; yelenyimi. ā-i ; y-l-n-i-i- ---------------- āyi ; yelenyimi.

Слепые люди эффективнее обрабатывают язык

Люди, которые не могут видеть, лучше слышат. Благодаря этому они легче могут передвигаться в повседневной жизни. Слепые могут также лучше обрабатывать язык! К такому результату пришли несколько научных исследований. Исследователи дали прослушать испытуемым тексты. При этом значительно увеличивали скорость языка. Несмотря на это слепые испытуемые могли понимать тексты. Видящие испытуемые, однако, почти не поняли предложения. Для них скорость речи была слишком высокая. Другой эксперимент привел к подобному результату. Видящие и слепые испытуемые слушали различные предложения. Часть предложений была искажена. Последние слово было заменено на бессмысленное слово. Испытуемые должны были оценить предложения. Они должны были решить, имеет ли предложение смысл или нет. Во время решения испытуемыми задачи, их мозг исследовали. Учёные измеряли определённые частоты в мозге. Так они могли распознать, как долго мозг решал задачу. У слепых испытуемых определённый сигнал появлялся очень быстро. Этот сигнал показывает, что предложение было проанализировано. У видящих испытуемых этот сигнал появлялся значительно позже. Почему слепые эффективнее обрабатывают язык, ещё не знают. Но у учёных есть одна теория. Они считают, что их мозг интенсивно используется определённым участкоммозга. Это участок, которым видящие люди обрабатывают визуальное воздействие. У слепых людей этот участок используется не для того, чтобы видеть. Т.е. он “свободный” для других задач. Тем самым у слепых больше возможности для переработки языка…