Разговорник

ru Что-то обосновывать 1   »   fr argumenter qc. 1

75 [семьдесят пять]

Что-то обосновывать 1

Что-то обосновывать 1

75 [soixante-quinze]

argumenter qc. 1

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский французский Играть Больше
Почему Вы не придёте? P--r--oi--- --ne--v-us p-s ? Pourquoi ne venez-vous pas ? P-u-q-o- n- v-n-z-v-u- p-s ? ---------------------------- Pourquoi ne venez-vous pas ? 0
Погода очень плохая. Le tem-- -st--r-p---uv-i-. Le temps est trop mauvais. L- t-m-s e-t t-o- m-u-a-s- -------------------------- Le temps est trop mauvais. 0
Я не приду, потому что погода такая плохая. J-----v-e-s --s-p--c--q-e--e temp----t----p-m--v-is. Je ne viens pas parce que le temps est trop mauvais. J- n- v-e-s p-s p-r-e q-e l- t-m-s e-t t-o- m-u-a-s- ---------------------------------------------------- Je ne viens pas parce que le temps est trop mauvais. 0
Почему он не придёт? P-u---oi n- v---t-il--as-? Pourquoi ne vient-il pas ? P-u-q-o- n- v-e-t-i- p-s ? -------------------------- Pourquoi ne vient-il pas ? 0
Он не приглашён. I---’est ----invité. Il n’est pas invité. I- n-e-t p-s i-v-t-. -------------------- Il n’est pas invité. 0
Он не придёт, потому что он не приглашён. I---e---ent--a- p---e qu-i- -’--t ----i-v-t-. Il ne vient pas parce qu’il n’est pas invité. I- n- v-e-t p-s p-r-e q-’-l n-e-t p-s i-v-t-. --------------------------------------------- Il ne vient pas parce qu’il n’est pas invité. 0
Почему ты не придёшь? Pou-qu-i-ne---e-s-tu---s ? Pourquoi ne viens-tu pas ? P-u-q-o- n- v-e-s-t- p-s ? -------------------------- Pourquoi ne viens-tu pas ? 0
У меня нет времени. J- --a--pas -e t----. Je n’ai pas le temps. J- n-a- p-s l- t-m-s- --------------------- Je n’ai pas le temps. 0
Я не приду, потому что у меня нет времени. Je-n--vi-n--p-s----c- qu------’ai pas l- t-mp-. Je ne viens pas parce que je n’ai pas le temps. J- n- v-e-s p-s p-r-e q-e j- n-a- p-s l- t-m-s- ----------------------------------------------- Je ne viens pas parce que je n’ai pas le temps. 0
Почему ты не останешься? P-u-q-o---e----t----u -as-? Pourquoi ne restes-tu pas ? P-u-q-o- n- r-s-e---u p-s ? --------------------------- Pourquoi ne restes-tu pas ? 0
Я ещё должен / должна работать. J--do-s e-c-r--tr-v--l-er. Je dois encore travailler. J- d-i- e-c-r- t-a-a-l-e-. -------------------------- Je dois encore travailler. 0
Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать. Je n- ---t----s pa----qu- ---d--s e-co-e trav---l-r. Je ne reste pas parce que je dois encore travailler. J- n- r-s-e p-s p-r-e q-e j- d-i- e-c-r- t-a-a-l-e-. ---------------------------------------------------- Je ne reste pas parce que je dois encore travailler. 0
Почему Вы уже уходите? Pourq--i --r-e----us dé---? Pourquoi partez-vous déjà ? P-u-q-o- p-r-e---o-s d-j- ? --------------------------- Pourquoi partez-vous déjà ? 0
Я устал / устала. J- s-is f--ig--. Je suis fatigué. J- s-i- f-t-g-é- ---------------- Je suis fatigué. 0
Я ухожу, потому что я устал / устала. Je--ar- d-j--p-rce -ue -e -uis ----g--. Je pars déjà parce que je suis fatigué. J- p-r- d-j- p-r-e q-e j- s-i- f-t-g-é- --------------------------------------- Je pars déjà parce que je suis fatigué. 0
Почему вы уже уезжаете? Pour-u---p-rt-z-vo-- -éjà-? Pourquoi partez-vous déjà ? P-u-q-o- p-r-e---o-s d-j- ? --------------------------- Pourquoi partez-vous déjà ? 0
Уже поздно. Il-e-t d-jà-tar-. Il est déjà tard. I- e-t d-j- t-r-. ----------------- Il est déjà tard. 0
Я уезжаю, потому что уже поздно. Je-p-r---éjà -a--e--u--l-est ---à -ar-. Je pars déjà parce qu’il est déjà tard. J- p-r- d-j- p-r-e q-’-l e-t d-j- t-r-. --------------------------------------- Je pars déjà parce qu’il est déjà tard. 0

Родной язык - эмоциональный, иностранный язык - рациональный?

Когда мы учим иностранный язык, мы способствуем развитию нашего мозга. Благодаря обучению изменяется наше мышление. Мы становимся креативнее и гибче. Также сложное мышление даётся говорящим на нескольких языках легче. При обучение тренируется память. Чем мы больше учим, тем лучше она работает. Кто выучил много языков, быстро осваивает и другие вещи. Он может дольше думать сконцентрировано над какой-либо темой. Поэтому он быстрее решает проблемы. Говорящие на нескольких языках могут также быстрее принимать решения. Но также, как они решают, зависит от языков. Язык, на котором мы думаем, влияет также на наши решения. Психологи для одного исследования проводили эксперимент на несколькими испытуемыми. Все испытуемые были двуязычными. Кроме родного языка они ещё знали другой язык. Испытуемые должны были ответить на один вопрос. В вопросе речь шла о решение проблемы. Испытуемые должны были при этом сделать выбор между двумя возможностям. Первый выбор был значительно рискованнее, чем другой. Испытуемые должны были ответить на вопрос на обоих языках. И ответы менялись, когда изменялись языки! Если они говорили на родном языке, то испытуемые выбирали риск. Когда они говорили на иностранном языке, они выбирали более надёжный вариант. После этого эксперименты испытуемые должны были еще заключить пари. Но при это обнаружилось значительное различие. Когда они использовали иностранный язык, они были разумнее. Исследователи предполагают, что мы больше сконцентрированы, когда говорим на иностранном языке. Поэтому решения мы принимаем не эмоциональные, а рациональные…