Slovníček fráz

sk V reštaurácii 2   »   es En el restaurante 2

30 [tridsať]

V reštaurácii 2

V reštaurácii 2

30 [treinta]

En el restaurante 2

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina španielčina Prehrať Viac
Jablkovú šťavu, prosím. Un z--- d- m------- p-- f----. Un zumo de manzana, por favor.
Limonádu, prosím. Un- l-------- p-- f----. Una limonada, por favor.
Paradajkovú šťavu, prosím. Un z--- d- t------ p-- f----. Un zumo de tomate, por favor.
Prosím si pohár červeného vína. Me g------- u-- c--- d- v--- t----. Me gustaría una copa de vino tinto.
Prosím si pohár bieleho vína. Me g------- u-- c--- d- v--- b-----. Me gustaría una copa de vino blanco.
Prosím si fľašu šampanského. Me g------- u-- b------ d- c------. Me gustaría una botella de champán.
Máš rád(rada) ryby? ¿T- g---- e- p------? ¿Te gusta el pescado?
Máš rád (rada) hovädzie mäso? ¿T- g---- l- c---- d- t------? ¿Te gusta la carne de ternera?
Máš rád (rada) bravčové mäso? ¿T- g---- l- c---- d- c----? ¿Te gusta la carne de cerdo?
Dám si niečo bez mäsa. Qu----- a--- s-- c----. Querría algo sin carne.
Dám si zeleninovú misu. Qu----- u- p---- d- v-------. Querría un plato de verduras.
Dám si niečo, čo sa nepripravuje dlho. Qu----- a--- q-- n- t---- m----. Querría algo que no tarde mucho.
Prosíte si to s ryžou? ¿L- q------ (u----) c-- a----? ¿Lo querría (usted) con arroz?
Prosíte si to s cestovinami? ¿L- q------ (u----) c-- p---- / f-----? ¿Lo querría (usted) con pasta / fideos?
Prosíte si to so zemiakmi? ¿L- q------ (u----) c-- p------? ¿Lo querría (usted) con patatas?
To mi nechutí. (E--) n- m- g----. (Eso) no me gusta.
Jedlo je studené. La c----- e--- f---. La comida está fría.
To som si neobjednal. Es- n- l- h- p-----. Eso no lo he pedido.

Jazyk a reklama

Reklama predstavuje osobitnú formu komunikácie. Chce vytvoriť kontakt medzi výrobcom a zákazníkom. Ako každý druh komunikácie má aj reklama svoju dlhú históriu. Už v antike boli propagovaní politici alebo krčmy. Jazyk reklamy využíva zvláštne prvky rétoriky. Keďže má určitý cieľ, ide o plánovanú komunikáciu. Mal by upútať našu pozornosť, vzbudiť náš záujem. Predovšetkým by sme si ale mali propagovaný výrobok chcieť kúpiť. Jazyk reklamy je preto spravidla veľmi jednoduchý. Používa len málo slov a jednoduché slogany. Tým by sme mali byť schopní si obsah dobre zapamätať. Časté sú niektoré slovné druhy ako adjektíva a superlatívy. Opisujú výrobok ako obzvlášť výhodný. Jazyk reklamy je preto väčšinou veľmi pozitívne zafarbený. Zaujímavé je, že jazyk reklamy vždy ovplyvňuje kultúra. Znamená to, že vypovedá veľa o spoločnosti. V mnohých krajinách dnes prevládajú pojmy ako krása a mladosť. Aj slová budúcnosť a istota sa vyskytujú veľmi často. Najmä západné spoločnosti rady používajú angličtinu. Angličtina je považovaná za modernú a medzinárodnú. Preto je vhodná pre technické produkty. Prvky z románskych jazykov sa zase hodia pre pôžitky a vášeň. Používajú sa u potravín alebo kozmetiky. Ten, kto používa dialekt, chce zdôrazniť vlasť a tradíciu. Názvy produktov sú často neologizmy, teda novovzniknuté slová. Väčšinou nemajú žiadny význam, ale dobre znejú. Mnohé názvy produktov môžu ale urobiť doslova dieru do sveta! Z názvu vysávača vzniklo dokonca sloveso - to hoover !