Slovníček fráz

sk V reštaurácii 2   »   id Di Restoran 2

30 [tridsať]

V reštaurácii 2

V reštaurácii 2

30 [tiga puluh]

Di Restoran 2

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina indonézština Prehrať Viac
Jablkovú šťavu, prosím. T--o-- -ari----h-ap-l---. T----- s--- b--- a------- T-l-n- s-r- b-a- a-e-n-a- ------------------------- Tolong sari buah apelnya. 0
Limonádu, prosím. T------li----ya. T----- l-------- T-l-n- l-m-n-y-. ---------------- Tolong limunnya. 0
Paradajkovú šťavu, prosím. To--n- -a-i----- to------. T----- s--- b--- t-------- T-l-n- s-r- b-a- t-m-t-y-. -------------------------- Tolong sari buah tomatnya. 0
Prosím si pohár červeného vína. S--------n-s-g---- -n-g-r-me-ah. S--- i---- s------ a----- m----- S-y- i-g-n s-g-l-s a-g-u- m-r-h- -------------------------------- Saya ingin segelas anggur merah. 0
Prosím si pohár bieleho vína. Saya i-gin -e-e-as--n-g---putih. S--- i---- s------ a----- p----- S-y- i-g-n s-g-l-s a-g-u- p-t-h- -------------------------------- Saya ingin segelas anggur putih. 0
Prosím si fľašu šampanského. Sa------in se---o- -------be---da. S--- i---- s------ a----- b------- S-y- i-g-n s-b-t-l a-g-u- b-r-o-a- ---------------------------------- Saya ingin sebotol anggur bersoda. 0
Máš rád(rada) ryby? K--u --ka ---n? K--- s--- i---- K-m- s-k- i-a-? --------------- Kamu suka ikan? 0
Máš rád (rada) hovädzie mäso? K--u-s------gi-- ---i? K--- s--- d----- s---- K-m- s-k- d-g-n- s-p-? ---------------------- Kamu suka daging sapi? 0
Máš rád (rada) bravčové mäso? Kam---u-- -agi---b-bi? K--- s--- d----- b---- K-m- s-k- d-g-n- b-b-? ---------------------- Kamu suka daging babi? 0
Dám si niečo bez mäsa. S--a-i-g-n---su--u tan-- -a--n-. S--- i---- s------ t---- d------ S-y- i-g-n s-s-a-u t-n-a d-g-n-. -------------------------------- Saya ingin sesuatu tanpa daging. 0
Dám si zeleninovú misu. S-ya-i---n-s-pi---g sa--r--. S--- i---- s------- s------- S-y- i-g-n s-p-r-n- s-y-r-n- ---------------------------- Saya ingin sepiring sayuran. 0
Dám si niečo, čo sa nepripravuje dlho. Say- -ng---s----t- -an- di----k-ti-ak---r-alu-l--a. S--- i---- s------ y--- d------ t---- t------ l---- S-y- i-g-n s-s-a-u y-n- d-m-s-k t-d-k t-r-a-u l-m-. --------------------------------------------------- Saya ingin sesuatu yang dimasak tidak terlalu lama. 0
Prosíte si to s ryžou? A--a-in-in ---an-i-- -e--an --si? A--- i---- m---- i-- d----- n---- A-d- i-g-n m-k-n i-u d-n-a- n-s-? --------------------------------- Anda ingin makan itu dengan nasi? 0
Prosíte si to s cestovinami? An-- i-gin---kan i----e-g-n-mi-? A--- i---- m---- i-- d----- m--- A-d- i-g-n m-k-n i-u d-n-a- m-e- -------------------------------- Anda ingin makan itu dengan mie? 0
Prosíte si to so zemiakmi? A-d- -n-i--ma-a----u-de-g-n ke-ta-g? A--- i---- m---- i-- d----- k------- A-d- i-g-n m-k-n i-u d-n-a- k-n-a-g- ------------------------------------ Anda ingin makan itu dengan kentang? 0
To mi nechutí. S-y- -id-k s--a r---ny-. S--- t---- s--- r------- S-y- t-d-k s-k- r-s-n-a- ------------------------ Saya tidak suka rasanya. 0
Jedlo je studené. Ma----n--a-ding-n. M--------- d------ M-k-n-n-y- d-n-i-. ------------------ Makanannya dingin. 0
To som si neobjednal. Sa-a --d---mem---n--a. S--- t---- m---------- S-y- t-d-k m-m-s-n-y-. ---------------------- Saya tidak memesannya. 0

Jazyk a reklama

Reklama predstavuje osobitnú formu komunikácie. Chce vytvoriť kontakt medzi výrobcom a zákazníkom. Ako každý druh komunikácie má aj reklama svoju dlhú históriu. Už v antike boli propagovaní politici alebo krčmy. Jazyk reklamy využíva zvláštne prvky rétoriky. Keďže má určitý cieľ, ide o plánovanú komunikáciu. Mal by upútať našu pozornosť, vzbudiť náš záujem. Predovšetkým by sme si ale mali propagovaný výrobok chcieť kúpiť. Jazyk reklamy je preto spravidla veľmi jednoduchý. Používa len málo slov a jednoduché slogany. Tým by sme mali byť schopní si obsah dobre zapamätať. Časté sú niektoré slovné druhy ako adjektíva a superlatívy. Opisujú výrobok ako obzvlášť výhodný. Jazyk reklamy je preto väčšinou veľmi pozitívne zafarbený. Zaujímavé je, že jazyk reklamy vždy ovplyvňuje kultúra. Znamená to, že vypovedá veľa o spoločnosti. V mnohých krajinách dnes prevládajú pojmy ako krása a mladosť. Aj slová budúcnosť a istota sa vyskytujú veľmi často. Najmä západné spoločnosti rady používajú angličtinu. Angličtina je považovaná za modernú a medzinárodnú. Preto je vhodná pre technické produkty. Prvky z románskych jazykov sa zase hodia pre pôžitky a vášeň. Používajú sa u potravín alebo kozmetiky. Ten, kto používa dialekt, chce zdôrazniť vlasť a tradíciu. Názvy produktov sú často neologizmy, teda novovzniknuté slová. Väčšinou nemajú žiadny význam, ale dobre znejú. Mnohé názvy produktov môžu ale urobiť doslova dieru do sveta! Z názvu vysávača vzniklo dokonca sloveso - to hoover !