Slovníček fráz

sk V reštaurácii 2   »   sl V restavraciji 2

30 [tridsať]

V reštaurácii 2

V reštaurácii 2

30 [trideset]

V restavraciji 2

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina slovinčina Prehrať Viac
Jablkovú šťavu, prosím. J-b--------k, -ro--m. J------- s--- p------ J-b-l-n- s-k- p-o-i-. --------------------- Jabolčni sok, prosim. 0
Limonádu, prosím. L-----d-,--r--i-. L-------- p------ L-m-n-d-, p-o-i-. ----------------- Limonado, prosim. 0
Paradajkovú šťavu, prosím. Pa-a-ižn-------k, prosim. P----------- s--- p------ P-r-d-ž-i-o- s-k- p-o-i-. ------------------------- Paradižnikov sok, prosim. 0
Prosím si pohár červeného vína. R---a)--i--oz--e--rdeč-ga -i-a. R----- b- k------ r------ v---- R-d-a- b- k-z-r-c r-e-e-a v-n-. ------------------------------- Rad(a) bi kozarec rdečega vina. 0
Prosím si pohár bieleho vína. R--(a) -i ko---e- ---e-a-vin-. R----- b- k------ b----- v---- R-d-a- b- k-z-r-c b-l-g- v-n-. ------------------------------ Rad(a) bi kozarec belega vina. 0
Prosím si fľašu šampanského. Rad(-)-bi-st-k-enico--enine. R----- b- s--------- p------ R-d-a- b- s-e-l-n-c- p-n-n-. ---------------------------- Rad(a) bi steklenico penine. 0
Máš rád(rada) ryby? B- r---a)--i-o? B- r----- r---- B- r-d-a- r-b-? --------------- Bi rad(a) ribo? 0
Máš rád (rada) hovädzie mäso? Bi-r-d(a--gov-d--o? B- r----- g-------- B- r-d-a- g-v-d-n-? ------------------- Bi rad(a) govedino? 0
Máš rád (rada) bravčové mäso? B- ---------in--n-? B- r----- s-------- B- r-d-a- s-i-j-n-? ------------------- Bi rad(a) svinjino? 0
Dám si niečo bez mäsa. Ra-(-) b---e-a--b-e---s-ega. R----- b- n---- b----------- R-d-a- b- n-k-j b-e-m-s-e-a- ---------------------------- Rad(a) bi nekaj brezmesnega. 0
Dám si zeleninovú misu. R--(-) -i -el-njav-o----šč-. R----- b- z--------- p------ R-d-a- b- z-l-n-a-n- p-o-č-. ---------------------------- Rad(a) bi zelenjavno ploščo. 0
Dám si niečo, čo sa nepripravuje dlho. R---a--bi-n--a-, na--a--n- -- tr--a -ol-o-č---t-. R----- b- n----- n- k-- n- b- t---- d---- č------ R-d-a- b- n-k-j- n- k-r n- b- t-e-a d-l-o č-k-t-. ------------------------------------------------- Rad(a) bi nekaj, na kar ne bo treba dolgo čakati. 0
Prosíte si to s ryžou? B----d--k --m- r-ž? B- r--- k t--- r--- B- r-d- k t-m- r-ž- ------------------- Bi radi k temu riž? 0
Prosíte si to s cestovinami? B- ra---t--- ----n-i? B- r--- t- z r------- B- r-d- t- z r-z-n-i- --------------------- Bi radi to z rezanci? 0
Prosíte si to so zemiakmi? Bi -adi-k t-------m-ir? B- r--- k t--- k------- B- r-d- k t-m- k-o-p-r- ----------------------- Bi radi k temu krompir? 0
To mi nechutí. T---- ne-t-kne--(-o -i--i -k--no-) T- m- n- t----- (-- m- n- o------- T- m- n- t-k-e- (-o m- n- o-u-n-.- ---------------------------------- To mi ne tekne. (To mi ni okusno.) 0
Jedlo je studené. Ta---d -- --a--a. T- j-- j- h------ T- j-d j- h-a-n-. ----------------- Ta jed je hladna. 0
To som si neobjednal. T-ga----em----oč-----. T--- n---- n---------- T-g- n-s-m n-r-č-l-a-. ---------------------- Tega nisem naročil(a). 0

Jazyk a reklama

Reklama predstavuje osobitnú formu komunikácie. Chce vytvoriť kontakt medzi výrobcom a zákazníkom. Ako každý druh komunikácie má aj reklama svoju dlhú históriu. Už v antike boli propagovaní politici alebo krčmy. Jazyk reklamy využíva zvláštne prvky rétoriky. Keďže má určitý cieľ, ide o plánovanú komunikáciu. Mal by upútať našu pozornosť, vzbudiť náš záujem. Predovšetkým by sme si ale mali propagovaný výrobok chcieť kúpiť. Jazyk reklamy je preto spravidla veľmi jednoduchý. Používa len málo slov a jednoduché slogany. Tým by sme mali byť schopní si obsah dobre zapamätať. Časté sú niektoré slovné druhy ako adjektíva a superlatívy. Opisujú výrobok ako obzvlášť výhodný. Jazyk reklamy je preto väčšinou veľmi pozitívne zafarbený. Zaujímavé je, že jazyk reklamy vždy ovplyvňuje kultúra. Znamená to, že vypovedá veľa o spoločnosti. V mnohých krajinách dnes prevládajú pojmy ako krása a mladosť. Aj slová budúcnosť a istota sa vyskytujú veľmi často. Najmä západné spoločnosti rady používajú angličtinu. Angličtina je považovaná za modernú a medzinárodnú. Preto je vhodná pre technické produkty. Prvky z románskych jazykov sa zase hodia pre pôžitky a vášeň. Používajú sa u potravín alebo kozmetiky. Ten, kto používa dialekt, chce zdôrazniť vlasť a tradíciu. Názvy produktov sú často neologizmy, teda novovzniknuté slová. Väčšinou nemajú žiadny význam, ale dobre znejú. Mnohé názvy produktov môžu ale urobiť doslova dieru do sveta! Z názvu vysávača vzniklo dokonca sloveso - to hoover !