Slovníček fráz

sk V reštaurácii 2   »   it Al ristorante 2

30 [tridsať]

V reštaurácii 2

V reštaurácii 2

30 [trenta]

Al ristorante 2

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina taliančina Prehrať Viac
Jablkovú šťavu, prosím. U- s-----d---el---p-r-f-vor-. U- s---- d- m---- p-- f------ U- s-c-o d- m-l-, p-r f-v-r-. ----------------------------- Un succo di mela, per favore. 0
Limonádu, prosím. Una l-m-nata- -e--fa---e. U-- l-------- p-- f------ U-a l-m-n-t-, p-r f-v-r-. ------------------------- Una limonata, per favore. 0
Paradajkovú šťavu, prosím. Un-s-c-- d--p-m-d-r-- p-----vo-e. U- s---- d- p-------- p-- f------ U- s-c-o d- p-m-d-r-, p-r f-v-r-. --------------------------------- Un succo di pomodoro, per favore. 0
Prosím si pohár červeného vína. V--r-i u--b--chi--e--- --no-rosso. V----- u- b-------- d- v--- r----- V-r-e- u- b-c-h-e-e d- v-n- r-s-o- ---------------------------------- Vorrei un bicchiere di vino rosso. 0
Prosím si pohár bieleho vína. V------u- bic------ di-v-no-------. V----- u- b-------- d- v--- b------ V-r-e- u- b-c-h-e-e d- v-n- b-a-c-. ----------------------------------- Vorrei un bicchiere di vino bianco. 0
Prosím si fľašu šampanského. Vorr-- u-a-b---ig--a di-s---an--. V----- u-- b-------- d- s-------- V-r-e- u-a b-t-i-l-a d- s-u-a-t-. --------------------------------- Vorrei una bottiglia di spumante. 0
Máš rád(rada) ryby? Ti -iace--- pesc-? T- p---- i- p----- T- p-a-e i- p-s-e- ------------------ Ti piace il pesce? 0
Máš rád (rada) hovädzie mäso? T- -ia-e i--m-nz-? T- p---- i- m----- T- p-a-e i- m-n-o- ------------------ Ti piace il manzo? 0
Máš rád (rada) bravčové mäso? Ti pia-e -a---rn- di -ai--e? T- p---- l- c---- d- m------ T- p-a-e l- c-r-e d- m-i-l-? ---------------------------- Ti piace la carne di maiale? 0
Dám si niečo bez mäsa. Vo-r---qu-lc--- -enza--arn-. V----- q------- s---- c----- V-r-e- q-a-c-s- s-n-a c-r-e- ---------------------------- Vorrei qualcosa senza carne. 0
Dám si zeleninovú misu. Vo-re- u---i-t-- d- ve---r-. V----- u- p----- d- v------- V-r-e- u- p-a-t- d- v-r-u-a- ---------------------------- Vorrei un piatto di verdura. 0
Dám si niečo, čo sa nepripravuje dlho. Vorre- -n--i--t--velo-e. V----- u- p----- v------ V-r-e- u- p-a-t- v-l-c-. ------------------------ Vorrei un piatto veloce. 0
Prosíte si to s ryžou? Lo-vu-l- co---l-r---? L- v---- c-- i- r---- L- v-o-e c-n i- r-s-? --------------------- Lo vuole con il riso? 0
Prosíte si to s cestovinami? Lo vu-l-------a -a---? L- v---- c-- l- p----- L- v-o-e c-n l- p-s-a- ---------------------- Lo vuole con la pasta? 0
Prosíte si to so zemiakmi? L---uo-e ----le ---at-? L- v---- c-- l- p------ L- v-o-e c-n l- p-t-t-? ----------------------- Lo vuole con le patate? 0
To mi nechutí. Qu---- ----m------e. Q----- n-- m- p----- Q-e-t- n-n m- p-a-e- -------------------- Questo non mi piace. 0
Jedlo je studené. Il--ibo---------. I- c--- è f------ I- c-b- è f-e-d-. ----------------- Il cibo è freddo. 0
To som si neobjednal. Que-to-non--’h- -r-----o-i-. Q----- n-- l--- o------- i-- Q-e-t- n-n l-h- o-d-n-t- i-. ---------------------------- Questo non l’ho ordinato io. 0

Jazyk a reklama

Reklama predstavuje osobitnú formu komunikácie. Chce vytvoriť kontakt medzi výrobcom a zákazníkom. Ako každý druh komunikácie má aj reklama svoju dlhú históriu. Už v antike boli propagovaní politici alebo krčmy. Jazyk reklamy využíva zvláštne prvky rétoriky. Keďže má určitý cieľ, ide o plánovanú komunikáciu. Mal by upútať našu pozornosť, vzbudiť náš záujem. Predovšetkým by sme si ale mali propagovaný výrobok chcieť kúpiť. Jazyk reklamy je preto spravidla veľmi jednoduchý. Používa len málo slov a jednoduché slogany. Tým by sme mali byť schopní si obsah dobre zapamätať. Časté sú niektoré slovné druhy ako adjektíva a superlatívy. Opisujú výrobok ako obzvlášť výhodný. Jazyk reklamy je preto väčšinou veľmi pozitívne zafarbený. Zaujímavé je, že jazyk reklamy vždy ovplyvňuje kultúra. Znamená to, že vypovedá veľa o spoločnosti. V mnohých krajinách dnes prevládajú pojmy ako krása a mladosť. Aj slová budúcnosť a istota sa vyskytujú veľmi často. Najmä západné spoločnosti rady používajú angličtinu. Angličtina je považovaná za modernú a medzinárodnú. Preto je vhodná pre technické produkty. Prvky z románskych jazykov sa zase hodia pre pôžitky a vášeň. Používajú sa u potravín alebo kozmetiky. Ten, kto používa dialekt, chce zdôrazniť vlasť a tradíciu. Názvy produktov sú často neologizmy, teda novovzniknuté slová. Väčšinou nemajú žiadny význam, ale dobre znejú. Mnohé názvy produktov môžu ale urobiť doslova dieru do sveta! Z názvu vysávača vzniklo dokonca sloveso - to hoover !