Jablkovú šťavu, prosím.
ሓ-- --ቕ-ቱፋሕ በጃኹ-።
ሓ-- ጽ------ በ----
ሓ-ቲ ጽ-ቕ-ቱ-ሕ በ-ኹ-።
-----------------
ሓንቲ ጽማቕ-ቱፋሕ በጃኹም።
0
h-a-itī---’i--ḵ’-----aḥ--be-------።
h------ t----------------- b---------
h-a-i-ī t-’-m-k-’---u-a-̣- b-j-h-u-i-
-------------------------------------
ḥanitī ts’imaḵ’i-tufaḥi bejaẖumi።
Jablkovú šťavu, prosím.
ሓንቲ ጽማቕ-ቱፋሕ በጃኹም።
ḥanitī ts’imaḵ’i-tufaḥi bejaẖumi።
Limonádu, prosím.
ሓን- -ሞና- -ጃኹ-።
ሓ-- ለ--- በ----
ሓ-ቲ ለ-ና- በ-ኹ-።
--------------
ሓንቲ ለሞናደ በጃኹም።
0
ḥan-t--lemo---e--e-aẖ-m-።
h------ l------- b---------
h-a-i-ī l-m-n-d- b-j-h-u-i-
---------------------------
ḥanitī lemonade bejaẖumi።
Limonádu, prosím.
ሓንቲ ለሞናደ በጃኹም።
ḥanitī lemonade bejaẖumi።
Paradajkovú šťavu, prosím.
ሓ-ቲ-ጽ-ቝ----- -ጃ-ም።
ሓ-- ጽ------- በ----
ሓ-ቲ ጽ-ቝ-ኮ-ደ- በ-ኹ-።
------------------
ሓንቲ ጽማቝ-ኮሚደረ በጃኹም።
0
h--ni-- ts’---ḵ-wi-k-----r-----a--um-።
h------ t------------------- b---------
h-a-i-ī t-’-m-k-’-i-k-m-d-r- b-j-h-u-i-
---------------------------------------
ḥanitī ts’imaḵ’wi-komīdere bejaẖumi።
Paradajkovú šťavu, prosím.
ሓንቲ ጽማቝ-ኮሚደረ በጃኹም።
ḥanitī ts’imaḵ’wi-komīdere bejaẖumi።
Prosím si pohár červeného vína.
ሓደ ብ-- --ሕ---ት------ይ-።
ሓ- ብ-- ቀ-- ን-- ደ-- ነ---
ሓ- ብ-ሪ ቀ-ሕ ን-ት ደ-የ ነ-ረ-
-----------------------
ሓደ ብኬሪ ቀይሕ ንቢት ደልየ ነይረ።
0
ḥ-de --k-r- ----ih-i-ni--ti de---e-n--ir-።
h---- b----- k------- n----- d----- n------
h-a-e b-k-r- k-e-i-̣- n-b-t- d-l-y- n-y-r-።
-------------------------------------------
ḥade bikērī k’eyiḥi nibīti deliye neyire።
Prosím si pohár červeného vína.
ሓደ ብኬሪ ቀይሕ ንቢት ደልየ ነይረ።
ḥade bikērī k’eyiḥi nibīti deliye neyire።
Prosím si pohár bieleho vína.
ሓደ -ኬሪ-ጻዕዳ---- -ል- ነ--።
ሓ- ብ-- ጻ-- ነ-- ደ-- ነ---
ሓ- ብ-ሪ ጻ-ዳ ነ-ት ደ-የ ነ-ረ-
-----------------------
ሓደ ብኬሪ ጻዕዳ ነቢት ደልየ ነይረ።
0
ḥ--e -ikē-ī ts-a--da nebī-- --liye-n--i-e።
h---- b----- t------- n----- d----- n------
h-a-e b-k-r- t-’-‘-d- n-b-t- d-l-y- n-y-r-።
-------------------------------------------
ḥade bikērī ts’a‘ida nebīti deliye neyire።
Prosím si pohár bieleho vína.
ሓደ ብኬሪ ጻዕዳ ነቢት ደልየ ነይረ።
ḥade bikērī ts’a‘ida nebīti deliye neyire።
Prosím si fľašu šampanského.
ሓደ--ርሙዝ -ም--ን ------ረ።
ሓ- ጥ--- ሻ---- ደ-- ነ---
ሓ- ጥ-ሙ- ሻ-ፐ-ን ደ-የ ነ-ረ-
----------------------
ሓደ ጥርሙዝ ሻምፐይን ደልየ ነይረ።
0
h---e-t’ir-m--- sh-mi-e--ni-de--y----yire።
h---- t-------- s---------- d----- n------
h-a-e t-i-i-u-i s-a-i-e-i-i d-l-y- n-y-r-።
------------------------------------------
ḥade t’irimuzi shamipeyini deliye neyire።
Prosím si fľašu šampanského.
ሓደ ጥርሙዝ ሻምፐይን ደልየ ነይረ።
ḥade t’irimuzi shamipeyini deliye neyire።
Máš rád(rada) ryby?
ዓ- ት-ቱ -ኻ?
ዓ- ት-- ዲ--
ዓ- ት-ቱ ዲ-?
----------
ዓሳ ትፈቱ ዲኻ?
0
‘--a ti---u--ī-̱a?
‘--- t----- d-----
‘-s- t-f-t- d-h-a-
------------------
‘asa tifetu dīẖa?
Máš rád(rada) ryby?
ዓሳ ትፈቱ ዲኻ?
‘asa tifetu dīẖa?
Máš rád (rada) hovädzie mäso?
ስ- ---- ት-- ዲ-?
ስ- ብ--- ት-- ዲ--
ስ- ብ-ራ- ት-ቱ ዲ-?
---------------
ስጋ ብዕራይ ትፈቱ ዲኻ?
0
siga--i---ay--t----u----̱a?
s--- b------- t----- d-----
s-g- b-‘-r-y- t-f-t- d-h-a-
---------------------------
siga bi‘irayi tifetu dīẖa?
Máš rád (rada) hovädzie mäso?
ስጋ ብዕራይ ትፈቱ ዲኻ?
siga bi‘irayi tifetu dīẖa?
Máš rád (rada) bravčové mäso?
ስ---ሰ- ትፈቱ ዲኻ?
ስ- ሓ-- ት-- ዲ--
ስ- ሓ-ማ ት-ቱ ዲ-?
--------------
ስጋ ሓሰማ ትፈቱ ዲኻ?
0
s-g- ḥasema t-fetu -ī-̱-?
s--- h------ t----- d-----
s-g- h-a-e-a t-f-t- d-h-a-
--------------------------
siga ḥasema tifetu dīẖa?
Máš rád (rada) bravčové mäso?
ስጋ ሓሰማ ትፈቱ ዲኻ?
siga ḥasema tifetu dīẖa?
Dám si niečo bez mäsa.
ኣነ -ለ -ጋ-ዘይብሉ------- ።
ኣ- ገ- ስ- ዘ--- ኢ- ዝ-- ።
ኣ- ገ- ስ- ዘ-ብ- ኢ- ዝ-ሊ ።
----------------------
ኣነ ገለ ስጋ ዘይብሉ ኢየ ዝደሊ ።
0
a-- -e---s--- -e---i-u--y--zi-elī ።
a-- g--- s--- z------- ī-- z----- ።
a-e g-l- s-g- z-y-b-l- ī-e z-d-l- ።
-----------------------------------
ane gele siga zeyibilu īye zidelī ።
Dám si niečo bez mäsa.
ኣነ ገለ ስጋ ዘይብሉ ኢየ ዝደሊ ።
ane gele siga zeyibilu īye zidelī ።
Dám si zeleninovú misu.
ሓ------ኣሊጫ ደ--።
ሓ- ሸ-- ኣ-- ደ---
ሓ- ሸ-ኒ ኣ-ጫ ደ-የ-
---------------
ሓደ ሸሓኒ ኣሊጫ ደልየ።
0
h--d- s-eh--nī--l----a--e-i-e።
h---- s------- a------ d------
h-a-e s-e-̣-n- a-ī-h-a d-l-y-።
------------------------------
ḥade sheḥanī alīch’a deliye።
Dám si zeleninovú misu.
ሓደ ሸሓኒ ኣሊጫ ደልየ።
ḥade sheḥanī alīch’a deliye።
Dám si niečo, čo sa nepripravuje dlho.
ኣ---ደ-ነ-- ግ- -ይ-ስድ-እየ ዝደሊ።
ኣ- ሓ- ነ-- ግ- ዘ---- እ- ዝ---
ኣ- ሓ- ነ-ሕ ግ- ዘ-ወ-ድ እ- ዝ-ሊ-
--------------------------
ኣነ ሓደ ነዊሕ ግዜ ዘይወስድ እየ ዝደሊ።
0
a-e ---de---w---i----ē -ey--e-id----- -i-e--።
a-- h---- n------ g--- z--------- i-- z------
a-e h-a-e n-w-h-i g-z- z-y-w-s-d- i-e z-d-l-።
---------------------------------------------
ane ḥade newīḥi gizē zeyiwesidi iye zidelī።
Dám si niečo, čo sa nepripravuje dlho.
ኣነ ሓደ ነዊሕ ግዜ ዘይወስድ እየ ዝደሊ።
ane ḥade newīḥi gizē zeyiwesidi iye zidelī።
Prosíte si to s ryžou?
ም- ---ዲኹም--ሊኹ-?
ም- ሩ- ዲ-- ደ----
ም- ሩ- ዲ-ም ደ-ኹ-?
---------------
ምስ ሩዝ ዲኹም ደሊኹሞ?
0
m--i--uz----ẖ-mi -e-īẖ---?
m--- r--- d------ d---------
m-s- r-z- d-h-u-i d-l-h-u-o-
----------------------------
misi ruzi dīẖumi delīẖumo?
Prosíte si to s ryžou?
ምስ ሩዝ ዲኹም ደሊኹሞ?
misi ruzi dīẖumi delīẖumo?
Prosíte si to s cestovinami?
ም- ------ም ደሊ--?
ም- ፓ-- ዲ-- ደ----
ም- ፓ-ታ ዲ-ም ደ-ኹ-?
----------------
ምስ ፓስታ ዲኹም ደሊኹሞ?
0
m--i p-s-ta dī-̱umi -e-īẖ--o?
m--- p----- d------ d---------
m-s- p-s-t- d-h-u-i d-l-h-u-o-
------------------------------
misi pasita dīẖumi delīẖumo?
Prosíte si to s cestovinami?
ምስ ፓስታ ዲኹም ደሊኹሞ?
misi pasita dīẖumi delīẖumo?
Prosíte si to so zemiakmi?
ምስ-ድ-- --ም ----?
ም- ድ-- ዲ-- ደ----
ም- ድ-ሽ ዲ-ም ደ-ኹ-?
----------------
ምስ ድንሽ ዲኹም ደሊኹሞ?
0
m-s--di----- dīẖumi-delīẖumo?
m--- d------ d------ d---------
m-s- d-n-s-i d-h-u-i d-l-h-u-o-
-------------------------------
misi dinishi dīẖumi delīẖumo?
Prosíte si to so zemiakmi?
ምስ ድንሽ ዲኹም ደሊኹሞ?
misi dinishi dīẖumi delīẖumo?
To mi nechutí.
እ---ዓ- ---ዓ--- ።
እ- ን-- ኣ------ ።
እ- ን-ይ ኣ-ጥ-መ-ን ።
----------------
እዚ ንዓይ ኣይጥዓመንን ።
0
i-- n-‘ay--ayi-’i-amen-ni-።
i-- n----- a------------- ።
i-ī n-‘-y- a-i-’-‘-m-n-n- ።
---------------------------
izī ni‘ayi ayit’i‘amenini ።
To mi nechutí.
እዚ ንዓይ ኣይጥዓመንን ።
izī ni‘ayi ayit’i‘amenini ።
Jedlo je studené.
እቲ --ቢ-ዝ-- እዩ።
እ- ም-- ዝ-- እ--
እ- ም-ቢ ዝ-ል እ-።
--------------
እቲ ምግቢ ዝሑል እዩ።
0
i---m-gibī--i--u-i-i-u።
i-- m----- z------ i---
i-ī m-g-b- z-h-u-i i-u-
-----------------------
itī migibī ziḥuli iyu።
Jedlo je studené.
እቲ ምግቢ ዝሑል እዩ።
itī migibī ziḥuli iyu።
To som si neobjednal.
ነ--ኣ-ኮንኩ--ጠ-- ።
ነ- ኣ----- ጠ-- ።
ነ- ኣ-ኮ-ኩ- ጠ-በ ።
---------------
ነዚ ኣይኮንኩን ጠሊበ ።
0
n--ī a-ik-n-kuni -’e-ī-e ።
n--- a---------- t------ ።
n-z- a-i-o-i-u-i t-e-ī-e ።
--------------------------
nezī ayikonikuni t’elībe ።
To som si neobjednal.
ነዚ ኣይኮንኩን ጠሊበ ።
nezī ayikonikuni t’elībe ።