Slovníček fráz

sk V reštaurácii 2   »   ar ‫فى المطعم 2‬

30 [tridsať]

V reštaurácii 2

V reštaurácii 2

‫30 [ثلاثون]‬

30 [thlathwn]

‫فى المطعم 2‬

[fa almatem 2]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina arabčina Prehrať Viac
Jablkovú šťavu, prosím. ‫---فضلك،-ع------ت-اح.‬ ‫من فضلك، عصير التفاح.‬ ‫-ن ف-ل-، ع-ي- ا-ت-ا-.- ----------------------- ‫من فضلك، عصير التفاح.‬ 0
m- --dla-,-------a-------. mn fidlak, easir altafaha. m- f-d-a-, e-s-r a-t-f-h-. -------------------------- mn fidlak, easir altafaha.
Limonádu, prosím. ‫------ك----يرالل-----‬ ‫من فضلك، عصيرالليمون.‬ ‫-ن ف-ل-، ع-ي-ا-ل-م-ن-‬ ----------------------- ‫من فضلك، عصيرالليمون.‬ 0
mn-----u-- ---i--lil-y---a. mn fidluk, easiraliliymuna. m- f-d-u-, e-s-r-l-l-y-u-a- --------------------------- mn fidluk, easiraliliymuna.
Paradajkovú šťavu, prosím. ‫----ضلك، -ص-- ---ن-و--.‬ ‫من فضلك، عصير البندورة.‬ ‫-ن ف-ل-، ع-ي- ا-ب-د-ر-.- ------------------------- ‫من فضلك، عصير البندورة.‬ 0
m-----a---- e-s-r a--a--u-a--. mn fidalak, easir albandurata. m- f-d-l-k- e-s-r a-b-n-u-a-a- ------------------------------ mn fidalak, easir albandurata.
Prosím si pohár červeného vína. ‫م--فض-ك- ك---ن----أحمر-‬ ‫من فضلك، كأس نبيذ أحمر.‬ ‫-ن ف-ل-، ك-س ن-ي- أ-م-.- ------------------------- ‫من فضلك، كأس نبيذ أحمر.‬ 0
m- --da--k-- ka---a--dh-'a-mar. mn fadalika, kas nabidh 'ahmar. m- f-d-l-k-, k-s n-b-d- '-h-a-. ------------------------------- mn fadalika, kas nabidh 'ahmar.
Prosím si pohár bieleho vína. ‫-ن فضل---كأس -بي- أ--ض.‬ ‫من فضلك، كأس نبيذ أبيض.‬ ‫-ن ف-ل-، ك-س ن-ي- أ-ي-.- ------------------------- ‫من فضلك، كأس نبيذ أبيض.‬ 0
mn---da---a----s na-i-h-'--idan. mn fadalika, kas nabidh 'abidan. m- f-d-l-k-, k-s n-b-d- '-b-d-n- -------------------------------- mn fadalika, kas nabidh 'abidan.
Prosím si fľašu šampanského. ‫-ن ----،--ج-جة-شمبا---.‬ ‫من فضلك، زجاجة شمبانيا.‬ ‫-ن ف-ل-، ز-ا-ة ش-ب-ن-ا-‬ ------------------------- ‫من فضلك، زجاجة شمبانيا.‬ 0
m- -d-k,-zuja-a--s-mba---. mn fdlk, zujajat shmbanya. m- f-l-, z-j-j-t s-m-a-y-. -------------------------- mn fdlk, zujajat shmbanya.
Máš rád(rada) ryby? ‫هل -حب-ا--مك؟‬ ‫هل تحب السمك؟‬ ‫-ل ت-ب ا-س-ك-‬ --------------- ‫هل تحب السمك؟‬ 0
h- -uh--- -l--m-a? hl tuhibu alsamka? h- t-h-b- a-s-m-a- ------------------ hl tuhibu alsamka?
Máš rád (rada) hovädzie mäso? ‫-- -حب-----ا-ب-ر؟‬ ‫هل تحب لحم البقر؟‬ ‫-ل ت-ب ل-م ا-ب-ر-‬ ------------------- ‫هل تحب لحم البقر؟‬ 0
h--t----u l-h-i-albaq-? hl tuhibu lahmi albaqr? h- t-h-b- l-h-i a-b-q-? ----------------------- hl tuhibu lahmi albaqr?
Máš rád (rada) bravčové mäso? ‫هل ت-- لح---ل-نزير-‬ ‫هل تحب لحم الخنزير؟‬ ‫-ل ت-ب ل-م ا-خ-ز-ر-‬ --------------------- ‫هل تحب لحم الخنزير؟‬ 0
hl-tuhi----h-u --kh-nz-ra? hl tuhib lahmu alkhinzira? h- t-h-b l-h-u a-k-i-z-r-? -------------------------- hl tuhib lahmu alkhinzira?
Dám si niečo bez mäsa. ‫أر-د----ا- -دون-لح--‬ ‫أريد شيئا- بدون لحم.‬ ‫-ر-د ش-ئ-ً ب-و- ل-م-‬ ---------------------- ‫أريد شيئاً بدون لحم.‬ 0
ar-- -hy--a- bi-u- l--ma. arid shyyaan bidun lahma. a-i- s-y-a-n b-d-n l-h-a- ------------------------- arid shyyaan bidun lahma.
Dám si zeleninovú misu. ‫---د-ط-- خ-روات-----ة.‬ ‫أريد طبق خضروات مشكلة.‬ ‫-ر-د ط-ق خ-ر-ا- م-ك-ة-‬ ------------------------ ‫أريد طبق خضروات مشكلة.‬ 0
arid-t-biq-kh--r-wa--mush-ila--. arid tubiq khadrawat mushkilata. a-i- t-b-q k-a-r-w-t m-s-k-l-t-. -------------------------------- arid tubiq khadrawat mushkilata.
Dám si niečo, čo sa nepripravuje dlho. ‫أ-يد-ش-ئ-ً-عل- و-ه---سر---‬ ‫أريد شيئا- على وجه السرعة.‬ ‫-ر-د ش-ئ-ً ع-ى و-ه ا-س-ع-.- ---------------------------- ‫أريد شيئاً على وجه السرعة.‬ 0
a--- sh-y-a- ealaa-wa-- a---r-at-. arid shyyaan ealaa wajh alsareata. a-i- s-y-a-n e-l-a w-j- a-s-r-a-a- ---------------------------------- arid shyyaan ealaa wajh alsareata.
Prosíte si to s ryžou? ‫ه--ت--د- م---لأ--؟‬ ‫هل تريده مع الأرز؟‬ ‫-ل ت-ي-ه م- ا-أ-ز-‬ -------------------- ‫هل تريده مع الأرز؟‬ 0
h---ur-du- -----l----a? hl turiduh mae al'arza? h- t-r-d-h m-e a-'-r-a- ----------------------- hl turiduh mae al'arza?
Prosíte si to s cestovinami? ‫-ل تحب--م--ال---ر----‬ ‫هل تحبه مع المعكرونة؟‬ ‫-ل ت-ب- م- ا-م-ك-و-ة-‬ ----------------------- ‫هل تحبه مع المعكرونة؟‬ 0
hl-taha-uh-m-e al-u-ki--n-? hl tahabuh mae almuekirunt? h- t-h-b-h m-e a-m-e-i-u-t- --------------------------- hl tahabuh mae almuekirunt?
Prosíte si to so zemiakmi? ‫هل-ت-ي---م- ا------؟‬ ‫هل تريده مع البطاطا؟‬ ‫-ل ت-ي-ه م- ا-ب-ا-ا-‬ ---------------------- ‫هل تريده مع البطاطا؟‬ 0
hl-tu-idu---a---lbtat-? hl turiduh mae albtata? h- t-r-d-h m-e a-b-a-a- ----------------------- hl turiduh mae albtata?
To mi nechutí. ‫لا----سي- هذا ---ع---‬ ‫لا أستسيغ هذا الطعام.‬ ‫-ا أ-ت-ي- ه-ا ا-ط-ا-.- ----------------------- ‫لا أستسيغ هذا الطعام.‬ 0
l-- 'as------ ---a-al--eam-. laa 'astasigh hdha altaeama. l-a '-s-a-i-h h-h- a-t-e-m-. ---------------------------- laa 'astasigh hdha altaeama.
Jedlo je studené. ‫ا--ع----ار--‬ ‫الطعام بارد.‬ ‫-ل-ع-م ب-ر-.- -------------- ‫الطعام بارد.‬ 0
al--e------rda. altaeam biarda. a-t-e-m b-a-d-. --------------- altaeam biarda.
To som si neobjednal. ‫-م-أطل-----.‬ ‫لم أطلب ذلك.‬ ‫-م أ-ل- ذ-ك-‬ -------------- ‫لم أطلب ذلك.‬ 0
lm 'at----dhalk-. lm 'atlub dhalka. l- '-t-u- d-a-k-. ----------------- lm 'atlub dhalka.

Jazyk a reklama

Reklama predstavuje osobitnú formu komunikácie. Chce vytvoriť kontakt medzi výrobcom a zákazníkom. Ako každý druh komunikácie má aj reklama svoju dlhú históriu. Už v antike boli propagovaní politici alebo krčmy. Jazyk reklamy využíva zvláštne prvky rétoriky. Keďže má určitý cieľ, ide o plánovanú komunikáciu. Mal by upútať našu pozornosť, vzbudiť náš záujem. Predovšetkým by sme si ale mali propagovaný výrobok chcieť kúpiť. Jazyk reklamy je preto spravidla veľmi jednoduchý. Používa len málo slov a jednoduché slogany. Tým by sme mali byť schopní si obsah dobre zapamätať. Časté sú niektoré slovné druhy ako adjektíva a superlatívy. Opisujú výrobok ako obzvlášť výhodný. Jazyk reklamy je preto väčšinou veľmi pozitívne zafarbený. Zaujímavé je, že jazyk reklamy vždy ovplyvňuje kultúra. Znamená to, že vypovedá veľa o spoločnosti. V mnohých krajinách dnes prevládajú pojmy ako krása a mladosť. Aj slová budúcnosť a istota sa vyskytujú veľmi často. Najmä západné spoločnosti rady používajú angličtinu. Angličtina je považovaná za modernú a medzinárodnú. Preto je vhodná pre technické produkty. Prvky z románskych jazykov sa zase hodia pre pôžitky a vášeň. Používajú sa u potravín alebo kozmetiky. Ten, kto používa dialekt, chce zdôrazniť vlasť a tradíciu. Názvy produktov sú často neologizmy, teda novovzniknuté slová. Väčšinou nemajú žiadny význam, ale dobre znejú. Mnohé názvy produktov môžu ale urobiť doslova dieru do sveta! Z názvu vysávača vzniklo dokonca sloveso - to hoover !