Libri i frazës

sq Mohore 2   »   fa ‫منفی کردن 2‬

65 [gjashtёdhjetёepesё]

Mohore 2

Mohore 2

‫65 [شصت و پنج]‬

65[ shast-o-panj]

‫منفی کردن 2‬

[nafye 2]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Persisht Luaj Më shumë
A ёshtё e shtrenjtё unaza? ‫ا-- ح--- گ--- ا---‬ ‫این حلقه گران است؟‬ 0
i- h----- g---- a--? in h----- g---- a--? in halghe gerân ast? i- h-l-h- g-r-n a-t? -------------------?
Jo, kushton vetёm njёqind euro. ‫ن-- ق--- ا-- ح--- ف-- ص- ی--- ا--.‬ ‫نه، قیمت این حلقه فقط صد یورو است.‬ 0
n-, g------ i- h----- t---- s-- y---- a--. na- g------ i- h----- t---- s-- y---- a--. na, ghymate in halghe tanhâ sad yooro ast. n-, g-y-a-e i- h-l-h- t-n-â s-d y-o-o a-t. --,--------------------------------------.
Por unё kam vetёm pesёdhjetё. ‫ا-- م- ف-- پ---- ی--- د---.‬ ‫اما من فقط پنجاه یورو دارم.‬ 0
a--- m-- f----- p----- y---- d----. am-- m-- f----- p----- y---- d----. ammâ man faghat panjâh yooro dâram. a-m- m-n f-g-a- p-n-â- y-o-o d-r-m. ----------------------------------.
A je gati? ‫ت- ک--- ت--- ش--‬ ‫تو کارت تمام شد؟‬ 0
t- k---- t---- s---? to k---- t---- s---? to kârat tamâm shod? t- k-r-t t-m-m s-o-? -------------------?
Jo, akoma jo. ‫ن-- ه--- ن-.‬ ‫نه، هنوز نه.‬ 0
n-, h---- n-. na- h---- n-. na, hanuz na. n-, h-n-z n-. --,---------.
Por do tё jem gati tani shpejt. ‫ا-- چ-- ل--- ی د--- ت--- م-----.‬ ‫اما چند لحظه ی دیگر تمام می‌شود.‬ 0
a--- c---- l-----y- d---- t---- m-------. am-- c---- l------- d---- t---- m-------. ammâ chand lahze-ye digar tamâm mishavad. a-m- c-a-d l-h-e-y- d-g-r t-m-m m-s-a-a-. ----------------------------------------.
A do pёrsёri supё? ‫ب-- ه- س-- م-------‬ ‫باز هم سوپ می‌خوای؟‬ 0
b-- h-- s--- m------? bâ- h-- s--- m------? bâz ham soop mikhâhi? b-z h-m s-o- m-k-â-i? --------------------?
Jo, nuk dua mё. ‫ن-- د--- ن--------.‬ ‫نه، دیگر نمی‌خواهم.‬ 0
n-, d---- n---------. na- d---- n---------. na, digar nemikhâham. n-, d-g-r n-m-k-â-a-. --,-----------------.
Por njё akullore. ‫ا-- ی- ب---- م-------.‬ ‫اما یک بستنی می‌خواهم.‬ 0
a--- y-- b------ m-------. am-- y-- b------ m-------. ammâ yek bastani mikhâham. a-m- y-k b-s-a-i m-k-â-a-. -------------------------.
A keni shumё qё banoni kёtu? ‫خ--- و-- ا-- ک- ا---- ز---- م------‬ ‫خیلی وقت است که اینجا زندگی می‌کنی؟‬ 0
k---- v---- h--- i--- z------ m-----? kh--- v---- h--- i--- z------ m-----? khyli vaght hast injâ zendegi mikoni? k-y-i v-g-t h-s- i-j- z-n-e-i m-k-n-? ------------------------------------?
Jo, vetёm njё muaj. ‫ن-- ت--- ی- م-- ا--.‬ ‫نه، تازه یک ماه است.‬ 0
n-, t--- y-- m-- a--. na- t--- y-- m-- a--. na, tâze yek mâh ast. n-, t-z- y-k m-h a-t. --,-----------------.
Por njoh shumё njerёz tashmё. ‫ا-- ب- خ--- ا- م--- آ--- ش--.‬ ‫اما با خیلی از مردم آشنا شدم.‬ 0
a--- b- k---- a- m----- â----- s-----. am-- b- k---- a- m----- â----- s-----. ammâ bâ khyli az mardom âshenâ shodam. a-m- b- k-y-i a- m-r-o- â-h-n- s-o-a-. -------------------------------------.
A do tё nisesh pёr nё shtёpi nesёr? ‫ف--- م----- (ب- م----) خ----‬ ‫فردا می‌روی (با ماشین) خانه؟‬ 0
f---- m----- (b- m-----) k----? fa--- m----- (b- m-----) k----? fardâ miravi (bâ mâshin) khane? f-r-â m-r-v- (b- m-s-i-) k-a-e? -------------(---------)------?
Jo, nё fundjavё. ‫ن-- آ-- ه--- م-----.‬ ‫نه، آخر هفته می‌روم.‬ 0
n-, â----- h---- m------. na- â----- h---- m------. na, âkhare hafte miravam. n-, â-h-r- h-f-e m-r-v-m. --,---------------------.
Por do tё kthehem tё dielёn. ‫ا-- م- ی----- ب- م------.‬ ‫اما من یکشنبه بر می‌گردم.‬ 0
a--- m-- y---s----- b-- m-------. am-- m-- y--------- b-- m-------. ammâ man yek-shanbe bar migardam. a-m- m-n y-k-s-a-b- b-r m-g-r-a-. --------------------------------.
A tё ёshtё rritur vajza? ‫د--- ت- ب--- ش-- ا---‬ ‫دختر تو بزرگ شده است؟‬ 0
d------- t- b----- s---- a--? do------ t- b----- s---- a--? dokhtare to bozorg shode ast? d-k-t-r- t- b-z-r- s-o-e a-t? ----------------------------?
Jo, ёshtё vetёm shtatёmbёdhjetё vjeç. ‫ن-- ا- ت--- ه--- س--- ا--.‬ ‫نه، او تازه هفده سالش است.‬ 0
n-, o- t--- h----- s----- a--. na- o- t--- h----- s----- a--. na, oo tâze hefdah sâlash ast. n-, o- t-z- h-f-a- s-l-s- a-t. --,--------------------------.
Por ka tashmё njё shok. ‫ا-- ا- ا--- ی- د--- پ-- د---.‬ ‫اما او الان یک دوست پسر دارد.‬ 0
a--- o- y-- d---- p---- d----. am-- o- y-- d---- p---- d----. ammâ oo yek doost pesar dârad. a-m- o- y-k d-o-t p-s-r d-r-d. -----------------------------.

Çfarë na tregojnë fjalët

Ka miliona libra në të gjithë botën. Nuk dihet sesa janë shkruar deri më sot. Në këto libra janë ruajtur shumë dije. Nëse do të mund t'i lexoni të gjithë, do të dinit shumë për jetën. Pasi librat na tregojnë sesi ndryshon bota jonë. Çdo epokë ka librat e saj. Në to mund të shihni se çfarë është e rëndësishme për njerëzit. Fatkeqësisht, askush nuk mund t'i lexojë të gjithë librat. Sidoqoftë, teknologjia moderne mund të na ndihmojë të analizojmë librat. Përmes digjitalizimit, librat mund të ruhen si të dhëna. Më pas mund të analizohet përmbajtja e tyre. Në këtë mënyrë, gjuhëtarët shohin sesi ndryshon gjuha jonë. Është edhe më interesante të llogaritet shpeshtësia e fjalëve. Kjo ju lejon të zbulojnë kuptimin e disa gjërave. Shkencëtarët kanë analizuar më shumë se pesë milion libra. Librat i përkisnin pesë shekujve të fundit. Në total u analizuan 500 miliardë fjalë. Shpeshtësia e fjalëve tregon sesi njerëzit kanë jetuar më parë dhe sot. Idetë dhe tendencat pasqyrohen në gjuhë. Fjala burra, për shembull, ka humbur disa nga kuptimet e saj. Sot përdoret më rrallë se më parë. Shpeshtësia e fjalës gra, nga ana tjetër, është rritur ndjeshëm. Edhe çfarë na pëlqen të hamë mund të shihet tek fjalët. Në vitet 50-të, fjala ice cream ishte shumë e rëndësishme. Pastaj fjalët si pizza dhe pasta u bënë shumë të njohura. Prej disa vitesh, dominon fjala sushi . Ka një lajm të mirë për të gjithë dashamirësit e gjuhës… Gjuha jonë fiton më shumë fjalë çdo vit!