Libri i frazës

sq Mohore 2   »   ti ኣሉታ 2

65 [gjashtёdhjetёepesё]

Mohore 2

Mohore 2

65 [ሱሳንሓሙሽተን]

65 [susaniḥamushiteni]

ኣሉታ 2

[aluta 2]

Mund të klikoni në çdo bosh për të parë tekstin ose:   
Shqip Tigrinisht Luaj Më shumë
A ёshtё e shtrenjtё unaza? እቲ ቀ--- ክ-- ድ-? እቲ ቀለቤት ክቡር ድዩ? 0
it- k-------- k----- d---?itī k’elebēti kiburi diyu?
Jo, kushton vetёm njёqind euro. ኖ፣ ሚ-- ኦ-- ጥ-- ኢ- ዋ--። ኖ፣ ሚእቲ ኦይሮ ጥራይ ኢዩ ዋግኡ። 0
no- m----- o---- t------ ī-- w-----።no፣ mī’itī oyiro t’irayi īyu wagi’u።
Por unё kam vetёm pesёdhjetё. ኣነ ግ- ሓ-- ጥ-- ኣ--። ኣነ ግን ሓምሳ ጥራይ ኣለኒ። 0
an- g--- h------ t------ a----።ane gini ḥamisa t’irayi alenī።
A je gati? ወዲ-- ዲ-? ወዲእካ ዲኻ? 0
we------ d----?wedī’ika dīẖa?
Jo, akoma jo. ኖ ጌ- ኣ------። ኖ ጌና ኣይወድኣኹን። 0
no g--- a-------------።no gēna ayiwedi’aẖuni።
Por do tё jem gati tani shpejt. ግን ሕ- ክ-----። ግን ሕጂ ክውድእ‘የ። 0
gi-- h---- k----------።gini ḥijī kiwidi’i‘ye።
A do pёrsёri supё? መረ- ት-- ዲ-። መረቕ ትደሊ ዲኻ። 0
me------ t----- d----።mereḵ’i tidelī dīẖa።
Jo, nuk dua mё. ኖ መ-- ኣ-----። ኖ መረቕ ኣይደለኹን። 0
no m------- a-----------።no mereḵ’i ayideleẖuni።
Por njё akullore. ግን ሓ-- ኣ-----ም ግን ሓንቲ ኣይስ-ክሪም 0
gi-- h------ a----------igini ḥanitī ayisi-kirīmi
A keni shumё qё banoni kёtu? ኣብ- ነ-- ጌ-- ዲ-? ኣብዚ ነዊሕ ጌርካ ዲኻ? 0
ab--- n------ g----- d----?abizī newīḥi gērika dīẖa?
Jo, vetёm njё muaj. ኖ፣ ሓ- ወ-- ጥ--። ኖ፣ ሓደ ወርሒ ጥራይ። 0
no- h---- w------ t------።no፣ ḥade weriḥī t’irayi።
Por njoh shumё njerёz tashmё. ግን ን---- ሰ-- እ- ዝ---። ግን ንብዙሓት ሰባት እየ ዝፈልጥ። 0
gi-- n---------- s----- i-- z--------።gini nibizuḥati sebati iye zifelit’i።
A do tё nisesh pёr nё shtёpi nesёr? ጽባ- ን--- ት--- ዲ-? ጽባሕ ንገዛኻ ትኸይድ ዲኻ? 0
ts------- n-------- t-------- d----?ts’ibaḥi nigezaẖa tiẖeyidi dīẖa?
Jo, nё fundjavё. ኖ፣ ኣ- ቀ-------። ኖ፣ ኣብ ቀዳመ-ሰንበት። 0
no- a-- k---------------።no፣ abi k’edame-senibeti።
Por do tё kthehem tё dielёn. ግን ሰ--- ክ-----። ግን ሰንበት ክምለስ‘የ። 0
gi-- s------- k----------።gini senibeti kimilesi‘ye።
A tё ёshtё rritur vajza? ጋል- ዓ-- ድ-? ጋልካ ዓባይ ድያ? 0
ga---- ‘----- d---?galika ‘abayi diya?
Jo, ёshtё vetёm shtatёmbёdhjetё vjeç. ኣይ---- ጌ- ዓ------- ኢ- ዘ-። ኣይኮነትን ጌና ዓሰርተሸውዓተ ኢያ ዘላ። 0
ay--------- g--- ‘---------------- ī-- z---።ayikonetini gēna ‘aseriteshewi‘ate īya zela።
Por ka tashmё njё shok. ግን ከ- ሓ- ዓ-- ኣ-- ። ግን ከኣ ሓደ ዓርኪ ኣለዋ ። 0
gi-- k--- h---- ‘----- a---- ።gini ke’a ḥade ‘arikī alewa ።

Çfarë na tregojnë fjalët

Ka miliona libra në të gjithë botën. Nuk dihet sesa janë shkruar deri më sot. Në këto libra janë ruajtur shumë dije. Nëse do të mund t'i lexoni të gjithë, do të dinit shumë për jetën. Pasi librat na tregojnë sesi ndryshon bota jonë. Çdo epokë ka librat e saj. Në to mund të shihni se çfarë është e rëndësishme për njerëzit. Fatkeqësisht, askush nuk mund t'i lexojë të gjithë librat. Sidoqoftë, teknologjia moderne mund të na ndihmojë të analizojmë librat. Përmes digjitalizimit, librat mund të ruhen si të dhëna. Më pas mund të analizohet përmbajtja e tyre. Në këtë mënyrë, gjuhëtarët shohin sesi ndryshon gjuha jonë. Është edhe më interesante të llogaritet shpeshtësia e fjalëve. Kjo ju lejon të zbulojnë kuptimin e disa gjërave. Shkencëtarët kanë analizuar më shumë se pesë milion libra. Librat i përkisnin pesë shekujve të fundit. Në total u analizuan 500 miliardë fjalë. Shpeshtësia e fjalëve tregon sesi njerëzit kanë jetuar më parë dhe sot. Idetë dhe tendencat pasqyrohen në gjuhë. Fjala burra, për shembull, ka humbur disa nga kuptimet e saj. Sot përdoret më rrallë se më parë. Shpeshtësia e fjalës gra, nga ana tjetër, është rritur ndjeshëm. Edhe çfarë na pëlqen të hamë mund të shihet tek fjalët. Në vitet 50-të, fjala ice cream ishte shumë e rëndësishme. Pastaj fjalët si pizza dhe pasta u bënë shumë të njohura. Prej disa vitesh, dominon fjala sushi . Ka një lajm të mirë për të gjithë dashamirësit e gjuhës… Gjuha jonë fiton më shumë fjalë çdo vit!