Libri i frazës

sq Mohore 2   »   mk Негирање 2

65 [gjashtёdhjetёepesё]

Mohore 2

Mohore 2

65 [шеесет и пет]

65 [shyeyesyet i pyet]

Негирање 2

[Nyeguiraњye 2]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Maqedonisht Luaj Më shumë
A ёshtё e shtrenjtё unaza? Ск-п ли-е--р-те---? С--- л- е п-------- С-а- л- е п-с-е-о-? ------------------- Скап ли е прстенот? 0
Sk---li y- p-s---n--? S--- l- y- p--------- S-a- l- y- p-s-y-n-t- --------------------- Skap li ye prstyenot?
Jo, kushton vetёm njёqind euro. Н----ој чини----о с----в-а. Н-- т-- ч--- с--- с-- е---- Н-, т-ј ч-н- с-м- с-о е-р-. --------------------------- Не, тој чини само сто евра. 0
N-e,--oј c-in---a-o -------ra. N--- t-- c---- s--- s-- y----- N-e- t-ј c-i-i s-m- s-o y-v-a- ------------------------------ Nye, toј chini samo sto yevra.
Por unё kam vetёm pesёdhjetё. Н---ас--ма- -амо пе--с--. Н- ј-- и--- с--- п------- Н- ј-с и-а- с-м- п-д-с-т- ------------------------- Но јас имам само педесет. 0
No--a- i-a--s--o--y-d-e---t. N- ј-- i--- s--- p---------- N- ј-s i-a- s-m- p-e-y-s-e-. ---------------------------- No јas imam samo pyedyesyet.
A je gati? Го-о--- -о-о-а--и-си --ќе? Г---- / г----- л- с- в---- Г-т-в / г-т-в- л- с- в-ќ-? -------------------------- Готов / готова ли си веќе? 0
Guot-v /-g-o---a -i-si-vy-k-y-? G----- / g------ l- s- v------- G-o-o- / g-o-o-a l- s- v-e-j-e- ------------------------------- Guotov / guotova li si vyekjye?
Jo, akoma jo. Не, с--ш----е--ум. Н-- с----- н- с--- Н-, с-у-т- н- с-м- ------------------ Не, сеуште не сум. 0
Nye--s----s-tye -ye -oom. N--- s--------- n-- s---- N-e- s-e-o-h-y- n-e s-o-. ------------------------- Nye, syeooshtye nye soom.
Por do tё jem gati tani shpejt. Н-----наш -- б-д-м-------- г---в-. Н- в----- ќ- б---- г---- / г------ Н- в-д-а- ќ- б-д-м г-т-в / г-т-в-. ---------------------------------- Но веднаш ќе бидам готов / готова. 0
N- vyed---- -jye b-----g-oto- / ---tova. N- v------- k--- b---- g----- / g------- N- v-e-n-s- k-y- b-d-m g-o-o- / g-o-o-a- ---------------------------------------- No vyednash kjye bidam guotov / guotova.
A do pёrsёri supё? Са-аш-ли-уште---па? С---- л- у--- с---- С-к-ш л- у-т- с-п-? ------------------- Сакаш ли уште супа? 0
S-kas- l--o--ht-e --opa? S----- l- o------ s----- S-k-s- l- o-s-t-e s-o-a- ------------------------ Sakash li ooshtye soopa?
Jo, nuk dua mё. Не---е ---а----в-ќе. Н-- н- с---- п------ Н-, н- с-к-м п-в-ќ-. -------------------- Не, не сакам повеќе. 0
N--,-nye ----m--ov--k---. N--- n-- s---- p--------- N-e- n-e s-k-m p-v-e-j-e- ------------------------- Nye, nye sakam povyekjye.
Por njё akullore. Но -ак-- у--- е-ен с-а----д. Н- с---- у--- е--- с-------- Н- с-к-м у-т- е-е- с-а-о-е-. ---------------------------- Но сакам уште еден сладолед. 0
N--sa--m -o--tye-y-dy-n s----l-ed. N- s---- o------ y----- s--------- N- s-k-m o-s-t-e y-d-e- s-a-o-y-d- ---------------------------------- No sakam ooshtye yedyen sladolyed.
A keni shumё qё banoni kёtu? Живее--ли--е-е долг--ов-е? Ж----- л- в--- д---- о---- Ж-в-е- л- в-ќ- д-л-о о-д-? -------------------------- Живееш ли веќе долго овде? 0
ʐi--e-e-h ---vyekj-e d----o--vd--? ʐ-------- l- v------ d----- o----- ʐ-v-e-e-h l- v-e-j-e d-l-u- o-d-e- ---------------------------------- ʐivyeyesh li vyekjye dolguo ovdye?
Jo, vetёm njё muaj. Не,-ш---уку ---н-м-сец. Н-- ш------ е--- м----- Н-, ш-о-у-у е-е- м-с-ц- ----------------------- Не, штотуку еден месец. 0
Nye, -h-o-ooko----d----m-e-y---. N--- s--------- y----- m-------- N-e- s-t-t-o-o- y-d-e- m-e-y-t-. -------------------------------- Nye, shtotookoo yedyen myesyetz.
Por njoh shumё njerёz tashmё. Н--поз-ав-м -еќ---н-гу ----. Н- п------- в--- м---- л---- Н- п-з-а-а- в-ќ- м-о-у л-ѓ-. ---------------------------- Но познавам веќе многу луѓе. 0
N- --zn-v------kj---m---uoo l---ye. N- p------- v------ m------ l------ N- p-z-a-a- v-e-j-e m-o-u-o l-o-y-. ----------------------------------- No poznavam vyekjye mnoguoo looѓye.
A do tё nisesh pёr nё shtёpi nesёr? П-т-ваш ли--т-е н-ка- д-ма? П------ л- у--- н---- д---- П-т-в-ш л- у-р- н-к-ј д-м-? --------------------------- Патуваш ли утре накај дома? 0
Patoova-- l-------e------ d-m-? P-------- l- o----- n---- d---- P-t-o-a-h l- o-t-y- n-k-ј d-m-? ------------------------------- Patoovash li ootrye nakaј doma?
Jo, nё fundjavё. Н-, д-р---- -ик---о-. Н-- д--- з- в-------- Н-, д-р- з- в-к-н-о-. --------------------- Не, дури за викендот. 0
Ny-- d---i-z- v--y--d-t. N--- d---- z- v--------- N-e- d-o-i z- v-k-e-d-t- ------------------------ Nye, doori za vikyendot.
Por do tё kthehem tё dielёn. Н---е вр---м ве-е -о---дел-. Н- с- в----- в--- в- н------ Н- с- в-а-а- в-ќ- в- н-д-л-. ---------------------------- Но се враќам веќе во недела. 0
N- --- v----a- ---k-y- -o n----el-. N- s-- v------ v------ v- n-------- N- s-e v-a-j-m v-e-j-e v- n-e-y-l-. ----------------------------------- No sye vrakjam vyekjye vo nyedyela.
A tё ёshtё rritur vajza? Да-и тв-јат- ---к- - --ќе во-ра---? Д--- т------ ќ---- е в--- в-------- Д-л- т-о-а-а ќ-р-а е в-ќ- в-з-а-н-? ----------------------------------- Дали твојата ќерка е веќе возрасна? 0
D--i---o---- --yer----e-vy-kjy--vo-r-sn-? D--- t------ k------ y- v------ v-------- D-l- t-o-a-a k-y-r-a y- v-e-j-e v-z-a-n-? ----------------------------------------- Dali tvoјata kjyerka ye vyekjye vozrasna?
Jo, ёshtё vetёm shtatёmbёdhjetё vjeç. Не, --- е-ш---уку с--ум---се-. Н-- т-- е ш------ с----------- Н-, т-а е ш-о-у-у с-д-м-а-с-т- ------------------------------ Не, таа е штотуку седумнаесет. 0
N-e, --- -e-s-toto---- ----oom-ay-sye-. N--- t-- y- s--------- s--------------- N-e- t-a y- s-t-t-o-o- s-e-o-m-a-e-y-t- --------------------------------------- Nye, taa ye shtotookoo syedoomnayesyet.
Por ka tashmё njё shok. Н- таа -----има-д----. Н- т-- в--- и-- д----- Н- т-а в-ќ- и-а д-ч-о- ---------------------- Но таа веќе има дечко. 0
No-ta--vy-k-y- --a---e--ko. N- t-- v------ i-- d------- N- t-a v-e-j-e i-a d-e-h-o- --------------------------- No taa vyekjye ima dyechko.

Çfarë na tregojnë fjalët

Ka miliona libra në të gjithë botën. Nuk dihet sesa janë shkruar deri më sot. Në këto libra janë ruajtur shumë dije. Nëse do të mund t'i lexoni të gjithë, do të dinit shumë për jetën. Pasi librat na tregojnë sesi ndryshon bota jonë. Çdo epokë ka librat e saj. Në to mund të shihni se çfarë është e rëndësishme për njerëzit. Fatkeqësisht, askush nuk mund t'i lexojë të gjithë librat. Sidoqoftë, teknologjia moderne mund të na ndihmojë të analizojmë librat. Përmes digjitalizimit, librat mund të ruhen si të dhëna. Më pas mund të analizohet përmbajtja e tyre. Në këtë mënyrë, gjuhëtarët shohin sesi ndryshon gjuha jonë. Është edhe më interesante të llogaritet shpeshtësia e fjalëve. Kjo ju lejon të zbulojnë kuptimin e disa gjërave. Shkencëtarët kanë analizuar më shumë se pesë milion libra. Librat i përkisnin pesë shekujve të fundit. Në total u analizuan 500 miliardë fjalë. Shpeshtësia e fjalëve tregon sesi njerëzit kanë jetuar më parë dhe sot. Idetë dhe tendencat pasqyrohen në gjuhë. Fjala burra, për shembull, ka humbur disa nga kuptimet e saj. Sot përdoret më rrallë se më parë. Shpeshtësia e fjalës gra, nga ana tjetër, është rritur ndjeshëm. Edhe çfarë na pëlqen të hamë mund të shihet tek fjalët. Në vitet 50-të, fjala ice cream ishte shumë e rëndësishme. Pastaj fjalët si pizza dhe pasta u bënë shumë të njohura. Prej disa vitesh, dominon fjala sushi . Ka një lajm të mirë për të gjithë dashamirësit e gjuhës… Gjuha jonë fiton më shumë fjalë çdo vit!