Libri i frazës

sq Nё natyrё   »   ti ኣብ ተፈጥሮ

26 [njёzetegjashtё]

Nё natyrё

Nё natyrё

26 [ዕስራንሽዱሽተን]

26 [‘isiranishidushiteni]

ኣብ ተፈጥሮ

[abi tefet’iro]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Tigrinisht Luaj Më shumë
A e shikon kullёn? እቲ ግ-- ኣ-- ት--- ዶ ኣ--/ኺ? እቲ ግምቢ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ? 0
i-- g----- a--’u t---’i-- d- a---̱a/ẖī? it- g----- a---- t------- d- a-----/h--? itī gimibī abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī? i-ī g-m-b- a-i’u t-r-’i-o d- a-o-̱a/ẖī? --------------’------’-----------̱-/-̱-?
A e shikon malin? እቲ ጎ- ኣ-- ት--- ዶ ኣ--/ኺ? እቲ ጎቦ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ? 0
i-- g--- a--’u t---’i-- d- a---̱a/ẖī? it- g--- a---- t------- d- a-----/h--? itī gobo abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī? i-ī g-b- a-i’u t-r-’i-o d- a-o-̱a/ẖī? ------------’------’-----------̱-/-̱-?
A e shikon fshatin? እቲ ቁ-- ኣ-- ት--- ዶ ኣ--/ኺ? እቲ ቁሸት ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ? 0
i-- k’u----- a--’u t---’i-- d- a---̱a/ẖī? it- k------- a---- t------- d- a-----/h--? itī k’usheti abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī? i-ī k’u-h-t- a-i’u t-r-’i-o d- a-o-̱a/ẖī? -----’----------’------’-----------̱-/-̱-?
A e shikon lumin? እቲ ፈ-- ኣ-- ት--- ዶ ኣ--/ኺ? እቲ ፈለግ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ? 0
i-- f----- a--’u t---’i-- d- a---̱a/ẖī? it- f----- a---- t------- d- a-----/h--? itī felegi abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī? i-ī f-l-g- a-i’u t-r-’i-o d- a-o-̱a/ẖī? --------------’------’-----------̱-/-̱-?
A e shikon urёn? እቲ ድ--- ኣ-- ት--- ዶ ኣ--/ኺ? እቲ ድልድል ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ? 0
i-- d------- a--’u t---’i-- d- a---̱a/ẖī? it- d------- a---- t------- d- a-----/h--? itī dilidili abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī? i-ī d-l-d-l- a-i’u t-r-’i-o d- a-o-̱a/ẖī? ----------------’------’-----------̱-/-̱-?
A e shikon liqenin? እቲ ቀ-- ኣ-- ት--- ዶ ኣ--/ኺ? እቲ ቀላይ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ? 0
i-- k’e---- a--’u t---’i-- d- a---̱a/ẖī? it- k------ a---- t------- d- a-----/h--? itī k’elayi abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī? i-ī k’e-a-i a-i’u t-r-’i-o d- a-o-̱a/ẖī? -----’---------’------’-----------̱-/-̱-?
Zogu atje mё pёlqen. እታ ጭ- እ-- ደ- ኢ---። እታ ጭሩ እቲኣ ደስ ኢላትኒ። 0
i-- c-’i-- i--’a d--- ī------። it- c----- i---- d--- ī------። ita ch’iru itī’a desi īlatinī። i-a c-’i-u i-ī’a d-s- ī-a-i-ī። ------’-------’--------------።
Pema atje mё pёlqen. እቲ ገ-- እ-- ደ- ኢ--። እቲ ገረብ እቲኣ ደስ ኢሉኒ። 0
i-- g----- i--’a d--- ī----። it- g----- i---- d--- ī----። itī gerebi itī’a desi īlunī። i-ī g-r-b- i-ī’a d-s- ī-u-ī። --------------’------------።
Guri atje mё pёlqen. እቲ እ-- እ-- ደ- ኢ--። እቲ እምኒ እቲኣ ደስ ኢሉኒ። 0
i-- i---- i--’a d--- ī----። it- i---- i---- d--- ī----። itī iminī itī’a desi īlunī። i-ī i-i-ī i-ī’a d-s- ī-u-ī። -------------’------------።
Parku atje mё pёlqen. እቲ ፓ-- እ- ደ- ኢ--። እቲ ፓርክ እቲ ደስ ኢሉኒ። 0
i-- p----- i-- d--- ī----። it- p----- i-- d--- ī----። itī pariki itī desi īlunī። i-ī p-r-k- i-ī d-s- ī-u-ī። -------------------------።
Kopshti atje mё pёlqen. እቲ ጀ--- እ- ደ- ኢ--። እቲ ጀርዲን እቲ ደስ ኢሉኒ። 0
i-- j------- i-- d--- ī----። it- j------- i-- d--- ī----። itī jeridīni itī desi īlunī። i-ī j-r-d-n- i-ī d-s- ī-u-ī። ---------------------------።
Lulja kёtu mё pёlqen. እቲ ዕ--- እ- ደ- ኢ--። እቲ ዕንባባ እቲ ደስ ኢሉኒ። 0
i-- ‘i------ i-- d--- ī----። it- ‘------- i-- d--- ī----። itī ‘inibaba itī desi īlunī። i-ī ‘i-i-a-a i-ī d-s- ī-u-ī። ----‘----------------------።
Mё duket i bukur. ኣዝ- ጽ-- ረ---። ኣዝዩ ጽቡቕ ረኺበዮ። 0
a---- t-’i---̱’i r--̱ī----። az--- t--------- r--------። aziyu ts’ibuḵ’i reẖībeyo። a-i-u t-’i-u-̱’i r-ẖī-e-o። --------’----̱’-----̱-----።
Mё duket interesant. ኣዝ- ማ-- እ- ረ---። ኣዝዩ ማራኺ እየ ረኺበዮ። 0
a---- m----̱ī i-- r--̱ī----። az--- m------ i-- r--------። aziyu maraẖī iye reẖībeyo። a-i-u m-r-ẖī i-e r-ẖī-e-o። -----------̱---------̱-----።
Mё duket i mrekullueshёm. ኣዝ- ጽ-- ረ---። ኣዝዩ ጽቡቕ ረኺበዮ። 0
a---- t-’i---̱’i r--̱ī----። az--- t--------- r--------። aziyu ts’ibuḵ’i reẖībeyo። a-i-u t-’i-u-̱’i r-ẖī-e-o። --------’----̱’-----̱-----።
Mё duket i shёmtuar. ኣዝ- ክ-- ረ---። ኣዝዩ ክፉእ ረኺበዮ። 0
a---- k---’i r--̱ī----። az--- k----- r--------። aziyu kifu’i reẖībeyo። a-i-u k-f-’i r-ẖī-e-o። ----------’-----̱-----።
Mё duket i mёrzitshёm. ኣሰ--- ኮ-- ዝ---። ኣሰልቻዊ ኮይኑ ዝረኽቦ። 0
a--------- k----- z----̱i--። as-------- k----- z--------። aselichawī koyinu zireẖibo። a-e-i-h-w- k-y-n- z-r-ẖi-o። -----------------------̱---።
Mё duket i frikshёm. ዘስ---- ረ---። ዘስካሕክሕ ረኺበዮ። 0
z------̣i---̣i r--̱ī----። ze------------ r--------። zesikaḥikiḥi reẖībeyo። z-s-k-ḥi-i-̣i r-ẖī-e-o። -------̣----̣-----̱-----።

Gjuhët dhe thëniet

Të gjitha gjuhët kanë fjalë të urta. Thëniet janë një pjesë e rëndësishme e identitetit kombëtar. Fjalët e urta tregojnë vlerat dhe normat e një vendi. Forma e tyre është zakonisht e njohur dhe e fiksuar, kështu që nuk mund të ndryshohet. Fjalët e urta janë gjithmonë të shkurtra dhe të përmbledhura. Në to shpesh përdoren metafora. Shumë thënie janë ndërtuar edhe poetikisht. Pjesa më e madhe e tyre na japin këshilla ose tregojnë rregulla të sjelljes. Disa prej thënieve kritikojnë në mënyrë të qartë. Fjalët e urta shpesh përdorin stereotipe. Pra, ato ju referohen tipareve që supozohet të jenë tipike për vendet apo popujt e tjerë. Thëniet kanë një traditë shumë të gjatë. Aristoteli i vlerësoi ato si pjesë të shkurtra filozofike. Ato janë një burim i rëndësishëm stilistik në retorikë dhe letërsi. Veçantia e tyre është se ato mbesin gjithmonë aktuale. Në linguistikë ekziston një disiplinë, e cila u kushtohet vetëm atyre. Shumë thënie ekzistojnë në shumë gjuhë. Këto janë thënie leksikore shumë të ngjashme. Kjo do të thotë se folësit e gjuhëve të ndryshme përdorin fjalë të ngjashme. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Qeni që leh, nuk kafshon. Thënie të tjera janë semantikisht të njëjta. Kjo do të thotë se e njëjta përmbajtje shprehet me fjalë të tjera. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Fjalët e urta na ndihmojnë të kuptojmë popujt dhe kulturat e tjera. Më interesantet janë fjalët e urta që ekzistojnë në të gjithë botën. Të cilat kanë të bëjnë me çështjet “e mëdha” të jetës njerëzore. Këto fjalë të urta ju referohen përvojave universale. Ato tregojnë se ne jemi të gjithë njëlloj - pavarësisht se cilën gjuhë flasim!