Libri i frazës

sq Pёremrat pronor 1   »   ku Possessive pronouns 1

66 [gjashtёdhjetёegjashtё]

Pёremrat pronor 1

Pёremrat pronor 1

66 [şêst û şeş]

Possessive pronouns 1

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kurdisht (Kurmanjisht) Luaj Më shumë
unё – i imi e---y- m-n ez- ya min e-- y- m-n ---------- ez- ya min 0
Nuk po e gjej çelsin tim. Ez -ifte-a xw- --b-nim. Ez mifteya xwe nabînim. E- m-f-e-a x-e n-b-n-m- ----------------------- Ez mifteya xwe nabînim. 0
Nuk po e gjej biletёn time. Ez b-lêta-x-e-nabî--m. Ez bilêta xwe nabînim. E- b-l-t- x-e n-b-n-m- ---------------------- Ez bilêta xwe nabînim. 0
ti – i yti t-- -a -e tu- ya te t-- y- t- --------- tu- ya te 0
A ke gjetur çelsin tёnd? Te mi---y- -w- dî-? Te mifteya xwe dît? T- m-f-e-a x-e d-t- ------------------- Te mifteya xwe dît? 0
A ke gjetur biletёn tёnde? Te--i--ta---- -î-? Te bilêta xwe dît? T- b-l-t- x-e d-t- ------------------ Te bilêta xwe dît? 0
ai – i tij e-- ----î ew- ya wî e-- y- w- --------- ew- ya wî 0
A e di, ku ёshtё çelёsi i tij? T--diz--î-m-ft-y- ---li-kû ye? Tu dizanî mifteya wî li kû ye? T- d-z-n- m-f-e-a w- l- k- y-? ------------------------------ Tu dizanî mifteya wî li kû ye? 0
A e di, ku ёshtё bileta e tij? Tu ---ê b--êta -î---zan-? Tu cihê bilêta wî dizanî? T- c-h- b-l-t- w- d-z-n-? ------------------------- Tu cihê bilêta wî dizanî? 0
ajo – i saj e----a wê ew- ya wê e-- y- w- --------- ew- ya wê 0
Lekёt e saj kanё humbur. Pe-----wê ç-. Pereyê wê çû. P-r-y- w- ç-. ------------- Pereyê wê çû. 0
Edhe karta e saj e kreditit ka humbur. Û--art- w- ye qr--iy---- ç-. Û qarta wê ye qrediyê jî çû. Û q-r-a w- y- q-e-i-ê j- ç-. ---------------------------- Û qarta wê ye qrediyê jî çû. 0
ne – i yni em----a-me em - ya me e- - y- m- ---------- em - ya me 0
Gjyshi ynё ёshtё sёmurё. Ba-îrê-m- nex-e---. Bapîrê me nexweş e. B-p-r- m- n-x-e- e- ------------------- Bapîrê me nexweş e. 0
Gjyshja jonё ёshtё mirё. Da-î-a-m--b--s-----e. Dapîra me bi sihet e. D-p-r- m- b- s-h-t e- --------------------- Dapîra me bi sihet e. 0
ju – i juaji hû--- y- we hûn - ya we h-n - y- w- ----------- hûn - ya we 0
Fёmijё, ku ёshtё babi juaj? Z-ro--o,-b----we -i--- y-? Zarokno, bavê we li kû ye? Z-r-k-o- b-v- w- l- k- y-? -------------------------- Zarokno, bavê we li kû ye? 0
Fёmijё, ku ёshtё mami juaj? Z--o-no--d-yîk---- -i-k- ye? Zarokno, dayîka we li kû ye? Z-r-k-o- d-y-k- w- l- k- y-? ---------------------------- Zarokno, dayîka we li kû ye? 0

Gjuha kreative

Kreativiteti është një cilësi e rëndësishme sot. Të gjithë duan të jenë krijues. Pasi njerëzit krijues konsiderohen inteligjentë. Edhe gjuha jonë duhet të jetë krijuese. Në të kaluarën njerëzit përpiqeshin të flisnin në mënyrë sa më korrekte. Sot duhet të flasin në mënyrë sa më kreative. Reklamimi dhe media e re janë një shembull për këtë. Ato na tregojnë sesi mund të luhet me gjuhën. Gjatë 50 viteve të fundit, rëndësia e kreativitetit është rritur ndjeshëm. Madje edhe disa kërkime e kanë pasur në fokus këtë fenomen. Psikologë, pedagogë dhe filozofë ekzaminuan procesin kreativ. Kreativiteti u përcaktua si aftësia për të krijuar diçka të re. Një folës kreativ prodhon forma të reja gjuhësore. Këto mund të jenë fjalë ose struktura gramatikore. Duke studiuar gjuhën kreative, studiuesit njohin sesi ndryshon gjuha. Por, jo të gjithë njerëzit i kuptojnë elementet e reja gjuhësore. Për të kuptuar gjuhën kreative keni nevojë për njohuri. Duhet të dini sesi funksionon gjuha. Madje duhet të njihni botën në të cilën jeton folësi. Vetëm kështu mund të kuptoni se çfarë kërkon të thotë. Një shembull është gjuha e adoleshentëve. Fëmijët dhe të rinjtë vazhdojnë të shpikin terma të reja. Shpesh, të rriturit nuk i kuptojnë këto fjalë. Janë botuar fjalorë që shpjegojnë zhargonin e të rinjve. Zakonisht ata vjetërsohen pas një brezi! Sidoqoftë, gjuha kreative mund të mësohet. Trajnuesit ofrojnë kurse të ndryshme për këtë. Rregulli më i rëndësishëm është gjithmonë: aktivizoni zërin tuaj të brendshëm!